„Rugăciunea lui Komeil” este o rugă atribuită Imamului Ali (pacea fie asupra Sa), care a fost menționată în cărți consacrate, precum Al Misbah al-mutahajjid, operă scrisă de șeicul Tusi. Această frumoasă rugăciune și plină de înțeles a apărut mai întâi în surse străvechi cu titlul „Rugăciunea lui Khezr”, iar mai apoi a devenit cunoscută cu denumirea „Rugăciunea lui Komeil”, deoarece cel care a transmis mai departe această rugăciune a fost Komeil ibn Ziyad Nakha’i, unul dintre apropiații Imamului Ali (pacea fie asupra Sa).
Conform unui hadit, Imamul Ali (pacea fie asupra Sa), în noaptea de la mijlocul lunii Sh’aban, care este o noapte deosebit de importantă și plină de înțelepciune pentru musulmanii șiiți, se ruga Domnului său repetând aceste cuvinte și, învățându-l și pe Komeil rugăciunea, i-a spus să se roage și el în felul acesta la Dumnezeu.
Având în vedere faptul că în unele din cărțile de hadituri există recomandări referitoare la recitarea acestei rugăciuni în nopțile de joi, mulți dintre musulmani se întâlnesc și fredonează în grup această rugăciune în fiecare săptămână, organizând o ceremonie pentru aceasta, bucurându-se astfel de frumusețile învățăturilor spirituale.
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bis-millahir-rahmanir-rahim
În numele lui Allah cel mai milostiv și îndurator.
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَسْأَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ
allahumma in-ni as-aluka bi-rah-matikal-lati wasi`at kul-la shay
O, Allah, insistent Te implor (iȚi cer) prin mila Ta care a cuprins totul,
وَبِقُوَّتِكَ الَّتِى قَهَرْتَ بِها كُلَّ شَىْءٍ
wa bi-qu-watikal-lati qahar-ta biha kul-la shay
Și cu puterea Ta cu care ai cucerit totul,
وَخَضَعَ لَها كُلُّ شَىْءٍ، وَذَلَّ لَها كُلُّ شَىْءٍ
wa khada`a laha kul-lu shay wa dhal-la laha kul-lu shay
Și la care sa supus totul și să umilit totul,
وَبِجَبَرُوتِكَ الَّتِى غَلَبْتَ بِها كُلَّ شَىْءٍ، وَبِعِزَّتِكَ الَّتِى لَايَقُومُ لَها شَىْءٌ
wa bi-jabarutikal-lati ghalab-ta biha kul-la shay wa bi`izzatikal-lati la yaqumu laha shay
Și pe supremă Ta puterea cu care Ai biruit totul, Și prin slăva Ta împotriva căreia nimic nu poate rezista,
وَ بِعَظَمَتِكَ الَّتِى مَلَأَتْ كُلَّ شَىْءٍ، وَبِسُلْطانِكَ الَّذِى عَلَا كُلَّ شَىْءٍ
wa bi`azamatikal-lati mala-at kul-la shay wa bisul-tanikal-ladhi `ala kul-la shay
Și pe mareția Ta care a înconjurat totul, Și pe autoritatea Ta care transcende toate lucrurile,
وَ بِوَجْهِكَ الْباقِى بَعْدَ فَنَاءِ كُلِّ شَىْءٍ، وَبِأَسْمَائِكَ الَّتِى مَلَأَتْ أَرْكَانَ كُلِّ شَىْءٍ
wa bi-waj-hikal-baqi ba`da fana-i kul-li shay wa bi-as-ma-ikal-lati malat ar-kana kul-li shay
Și pe sfințenie Ta ce rămâne după nemcirea totul, Și pe numelele Tale care au umplut temeliile a toate lucrurile,
وَبِعِلْمِكَ الَّذِى أَحَاطَ بِكُلِّ شَىْءٍ، وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِى أَضَاءَ لَهُ كُلُّ شَىْءٍ
wa bi`il-mikal-ladhi ahata bikul-li shay wa bi-nuri waj-hikal-ladhi ada-a lahu kul-lu shay
Și pe cunoștințiile Tale care înconjoară (cuprinde) totul, Și pe sfințenie luminii Tale care s -a illuminat pentru ea totul.
يَا نُورُ يَا قُدُّوسُ، يَا أَوَّلَ الْأَوَّلِينَ، وَيَا آخِرَ الْآخِرِينَ
ya nuru ya qud-dus ya aw-walal-aw-walin wa ya a-khiral-a-khirin
O, lumină, O, sfântă, O, întâi a celor dintâi și ultimul a ultimilor.
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِىَ الذُّنُوبَ الَّتِى تَهْتِكُ الْعِصَمَ
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tah-tikul`isam
O, Allah, iartă-mi acele păcate care-mi încalcă ținerea de Tine.
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِىَ الذُّنُوبَ الَّتِى تُنْزِلُ النِّقَمَ
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tunzilun-niqam
O, Allah, iartă-mi acele păcate care pogoară indignarea.
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِىَ الذُّنُوبَ الَّتِى تُغَيِّرُ النِّعَمَ
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tughy-yirun-ni`am
O, Allah, iartă-mi acele păcate care schimbă bunătățile.
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِىَ الذُّنُوبَ الَّتِى تَحْبِسُ الدُّعَاءَ
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tah-bisud-du’a
O, Allah, iartă-mi acele păcate care închid rugămințile.
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِىَ الذُّنُوبَ الَّتِى تُنْزِلُ الْبَلَاءَ
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tunzilul-bala
O, Allah, iartă-mi acele păcate care pogoară blestemele.
اللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِى كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ، وَكُلَّ خَطِيئَةٍ أَخْطَأْتُها
allahumma-igh-fir liya kul-la dham-bin adhnabtuhu wa kul-la khati-atin akh-tatuha
O, Allah, iartă-mi fiecare păcat pe care am comis-o și fiecare greșală pe care am făcut-o.
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِذِكْرِكَ، وَأَسْتَشْفِعُ بِكَ إِلَىٰ نَفْسِكَ
allahumma inni ataqarrabu ilayka bi-dhik-rik wa as-tash-fiu’ bika ila naf-sik
O, Allah, ma apropii de Tine prin slăvirea Ta, și caut mijlocirea Ta pentru Tine însuți.
وَأَسْأَلُكَ بِجُودِكَ أَنْ تُدْنِيَنِى مِنْ قُرْبِكَ
wa as-aluka bi-judika an tud-ni-yani min qur-bik
Și Te rog prin generozitatea și bunătatea Ta să mă apropii de tine
وَأَنْ تُوزِعَنِى شُكْرَكَ، وَأَنْ تُلْهِمَنِى ذِكْرَكَ
wa an tuzi`ani shuk-rak wa an tul-himani dhik-rak
Și să-mă faci să fiu în recunoștința față de Tine și să mă inspir pomenireaTa.
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَسْأَلُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ مُتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ، أَنْ تُسامِحَنِى وَتَرْحَمَنِى
allahumma in-ni as-luka suala khadii’m-mutadhal-lilin kha-shii’n an tusamihani wa tar-hamani
O, Allah, îți cer cu insistență și cu rugăminți unui supus umilit să mă ierți, și să ai milă de mine,
وَتَجْعَلَنِى بِقِسْمِكَ رَاضِياً قانِعاً، وَفِى جَمِيعِ الْأَحْوَالِ مُتَواضِعاً
wa taj-`alani bi-qasamika radiyan qani`n wa fi jamii’l-ah-wali mutawadi`aa
Și să mă faci să accept soarta mulțumit de ea, și în toate situațiile modest.
اللّٰهُمَّ وَأَسْأَلُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُهُ
allahumma wa as-aluka suala manish-tad-dat faqatuh
O, Allah, și îți cer cu rugăminți unuia care nevoiea lui este severă,
وَأَنْزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدائِدِ حَاجَتَهُ، وَعَظُمَ فِيَما عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ
wa anzala bika i’ndash-shada-idi hajatahu wa `azuma fima i’ndaka ragh-batuhu
Și în vremuri de disperarea revine cu nevoile lui la Tine și la cele pe care l-ai Tu are mare nevoie.
اللّٰهُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ، وَعَلَا مَكَانُكَ، وَخَفِىَ مَكْرُكَ، وَظَهَرَ أَمْرُكَ
allahumma `azuma sul-tanuka wa `ala makanuk wa khafiya mak-ruka wazahara am-ruk
O, Allah, autoritatea Ta este măreață și locașul Tău Este prea înalt, destinul Tau este ascuns, poruncile Tale sunt îndeplinite,
وَغَلَبَ قَهْرُكَ، وَجَرَتْ قُدْرَتُكَ، وَلَا يُمْكِنُ الْفِرارُ مِنْ حُكُومَتِكَ
wa ghalaba qah-ruka wa jarat qud-ratuk wa-la yum-kinul-firaru min huku-matik
Asuprirea Ta a învins și puterea Ta a fost împlinittă și nu se poate scăpa de domneția Ta.
اللّٰهُمَّ لَاأَجِدُ لِذُنُوبِى غَافِراً، وَلَا لِقَبائِحِى سَاتِراً
allahumma la ajidu lidhunubi ghafira wa-la liqaba-ihi satira
O, Allah, nu găsesc pentru păcatele mele iertător, nici pentru faptele mele urâte acoperitor,
وَلَا لِشَىْءٍ مِنْ عَمَلِىَ الْقَبِيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ
wa-la lishayim-min `amali-yal-qabihi bil-hasani mubad-dilan ghayrak
Și nimic nu poate schimba faptele mele urâte între unele bune în afara de Tine.
لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ، سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ، ظَلَمْتُ نَفْسِى، وَتَجَرَّأْتُ بِجَهْلِى
la ilaha il-la anta sub-hanaka wa biham-dika zalam-tu naf-si wa tajar-ratu bijah-li
Nici un ZEU în afară de TINE, Laudă Ție și slăvirea, mi -am nedreptățit mie însumi și am îndrăznit cu ignoranța mea,
وَسَكَنْتُ إِلَىٰ قَدِيمِ ذِكْرِكَ لِى وَمَنِّكَ عَلَـيَّ
wa sakan-tu ila qadimi dhik-rika li wa man-nika `alay
Și am stat în liniștea vechile Tale favori și darnicia TAasupra mea.
اللّٰهُمَّ مَوْلَاىَ كَمْ مِنْ قَبِيحٍ سَتَرْتَهُ، وَكَمْ مِنْ فَادِحٍ مِنَ الْبَلَاءِ أَقَلْتَهُ
allahumma maw-lay kam-min qabihin satar-tah wa kam-min fadihim-minal-bala-i aqal-tah
O, Allah! O, ocrotitorul meu! Cât și câte fapte urâte Tu le-ai ascuns, și câte necazuri teribile Tu le-ai rezolvat,
وَكَمْ مِنْ عِثَارٍ وَقَيْتَهُ، وَكَمْ مِنْ مَكْرُوهٍ دَفَعْتَهُ
wa kam-min i’thariw-waqaytah wa kam-mim-mak-ruhin dafa`tah
(Și) Cât de multe potecnir Tu i-ai prevenit și câte neplăceri Tu le-ai îndepărtat,
وَكَمْ مِنْ ثَنَاءٍ جَمِيلٍ لَسْتُ أَهْلاً لَهُ نَشَرْتَهُ
wa kam-min thana-in jamilil-las-tu ah-lal-lahu nashar-tah
Și cât de multe lucruri încântătoare pentru care am fost nedemn, Tu mi-le-Ai răspândit.
اللّٰهُمَّ عَظُمَ بَلَائِى، وَأَفْرَطَ بِى سُوءُ حالِى
allahumma `azuma balai wa af-rata bi suo-u hali
O, Allah, suferință mea este măreață, și reaua mea stare în excesiv s –a agravat,
وَقَصُرَتْ بِى أَعْمالِى، وَقَعَدَتْ بِى أَغْلالِى
wa qasurat bi a`mali wa qa`adat bi agh-la-li
Faptele mele sunt insuficiente iar cătușile păcatelor mele m-au făcut neputincios,
وَحَبَسَنِى عَنْ نَفْعِى بُعْدُ أَمَلِى
wa habasani `an-naf-e’e bu`a-du a-ma-li
Iar speranța mea îndelungată m-a împiedicat de beneficiul meu,
وَخَدَعَتْنِى الدُّنْيا بِغُرُورِها، وَنَفْسِى بِجِنايَتِها وَمِطالِى
wa khada`at-nid-dunya bi-ghururi-ha wa naf-si bi-jinayatiha wa mita-li
Iar această viață, cu vanitatea ei și ofensele mele proprii și sperenanțele m-au înșelat.
يَا سَيِّدِى فَأَسْأَلُكَ بِعِزَّتِكَ أَنْ لَايَحْجُبَ عَنْكَ دُعائِى سُوءُ عَمَلِى وَفِعالِى
ya say-yidi fa-as-aluka bi-i’z-zatika an la yah-juba `an-ka du`aa-i suo-u `amali wa fi`ali
O, DOMNUL MEU! Te rog pe puterea Ta, nu lăsa păcatele mele și faptele mele urâte să voaleze rugăminți mei,
وَلَا تَفْضَحْنِى بِخَفِيِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرِّى
wa-la taf-dah-ni bi-khafi-yi mat-tala`ta `ailayhi min sir-ri
(Și) Nu-mi dezvălui secretul ascuns pe care l-ai descoperit,
وَلَا تُعاجِلْنِى بِالْعُقُوبَةِ عَلىٰ مَا عَمِلْتُهُ فِى خَلَواتِى
wa-la tu`ajil-ni bil-u’qubati `ala ma `amil-tuhu fi khalawati
Și nu Te grăbi să mă pedepsești pentru ce am făcut în intimitatea mea:
مِنْ سُوءِ فِعْلِى وَ إِساءَتِى، وَدَوامِ تَفْرِيطِى وَجَهالَتِى
min suo-i fi`a-li wa isa-ati wa dawami taf-riti wa jahalati
Din fapte rele, neleguirele mele, și continua mea neglijență și inconeștința,
وَكَثْرَةِ شَهَواتِى وَغَفْلَتِى
wa kath-rati sha-hawati wa ghaf-lati
Și Poftele mele multe și ignoranță.
وَ كُنِ اللّٰهُمَّ بِعِزَّتِكَ لِى فِى كُلِّ الْأَحْوالِ رَؤُوفاً، وَعَلَىَّ فِى جَمِيعِ الْأُمُورِ عَطُوفاً
wa kunil-lahumma bi-i’z-zatika li fi kul-lil-ah-wali ra’ufa wa `alay-ya fi jamii’l-umuri `atufa
O, DOAMNE, te rog pe puterea Ta să Fi în toate imprejurări compasiv cu mine și în toate situațiile milostiv cu mine.
إِلٰهِى وَرَبِّى مَنْ لِى غَيْرُكَ، أَسْأَلُهُ كَشْفَ ضُرِّى، وَالنَّظَرَ فِى أَمْرِى
ilahi wa rab-bi mal-li ghayruka as-aluhu kash-fa dur-ri wan-nazara fi am-ri!
DOMNUL meu și stăpânul meu, pe cine am in afară de Tine căruia să-î cer înlăturarea suferințelor mele și să -mi acorde atenție?
إِلٰهِى وَمَوْلاىَ، أَجْرَيْتَ عَلَـيَّ حُكْماً اتَّبَعْتُ فِيهِ هَویٰ نَفْسِی
ilahi wa maw-laya aj-rayta `alay-ya huk-mant-taba`tu fihi hawa naf-si
DOMNUL meu, și ocrotitorul meu, Tu mi-ai pus o poruncă la care eu am urmat capriciile poftele mele,
وَلَمْ أَحْتَرِسْ فِيهِ مِنْ تَزْيِينِ عَدُوِّى
wa lam ah-taris fihi min tazyini `adu-wi
Și nu m-am protejat de la înșelăciune dușmanului meu, (șeitan-Diavolu)
فَغَرَّنِى بِمَا أَهْوىٰ وَأَسْعَدَهُ عَلَىٰ ذٰلِكَ الْقَضاءُ
fa-ghar-rani bi-ma ah-wa wa as-`adahu `ala dha-likal-qada
Astfel, mă tentat cu poftele mele și l-a ajutat destinul la realizarea.
فَتَجاوَزْتُ بِما جَرىٰ عَلَىَّ مِنْ ذٰلِكَ بَعْضَ حُدُودِكَ وَخالَفْتُ بَعْضَ أَوامِرِكَ
fa-taja-waztu bi-ma jara `alay-ya min dha-lika ba`da hududik wa khalaf-tu ba`da awamirik
Și prin urmare am depășit din orânduirile tale Și am încalcat unele din ordinele tale.
فَلَكَ الحَجةُ عَلَـيَّ فِى جَمِيعِ ذٰلِكَ وَلَا حُجَّةَ لِى فِيما جَریٰ عَلَـيَّ فِيهِ قَضَاؤُكَ
falakal-hamdu `alay-ya fi jamii’ dhalik wa-la huj-jata li fima jara `alay-ya fihi qadauka
În toate acestea Ai toate argumentele împotriva mea Și n-am nici un argument împotriva destinului Tău asupra mea,
وَأَلْزَمَنِى حُكْمُكَ وَبَلٰاؤُكَ
wa alzamani huk-muka wa balauk
Și nici împotriva judecații și suferința pe care mi le-Ai dat.
وَقَدْ أَتَيْتُكَ يَا إِلٰهِى بَعْدَ تَقْصِيرِى وَ إِسْرافِى عَلىٰ نَفْسِى
wa qad ataytuka ya ilahi ba`da taq-siri wa is-rafi `ala naf-si
O, DOMNUL meu, Iată ma vin la Tine după negligențea mea și propriile mele excese,
مُعْتَذِراً نادِماً مُنْكَسِراً مُسْتَقِيلاً مُسْتَغْفِراً مُنِيباً مُقِرّاً مُذْعِناً مُعْتَرِفاً
mu`a-tadhiran-nadiman mun-kasiram-mus-taqilama mus-tagh-firam-muniban muqir-ram-mudhi’nam-mu`a-tarifa
Cerindu-mă scuze, regretăndu-mă, frânt, resemnat, cerundu-mă iertare, pocăindu-mă, supunudu-mă, recunoscudu-mă, marturisindu-mă.
لَاأَجِدُ مَفَرّاً مِمَّا كَانَ مِنِّى وَلَا مَفْزَعاً أَتَوَجَّهُ إِلَيْهِ فِى أَمْرِى
la ajidu mafar-ram-mim-ma kana min-ni wa-la mafza’an atawaj-jahu ilayhi fi am-ri
NU găsesc scăpare de faptele mele, Nici un refugiu la care să mă adăpostesc în cazurile mele,
غَيْرَ قَبُو لِكَ عُذْرِى وَ إِدْخالِكَ إِيَّاىَ فِى سَعَةِ رَحْمَتِكَ
ghayra qabulika u’dhri wa id-khalika i-yaya fi sa’tim-mir-rah-matik
să accepți scuzele mele, și să mă introduci în abundență milei Tale.
اللّٰهُمَّ فَاقْبَلْ عُذْرِى، وَارْحَمْ شِدَّةَ ضُرِّى، وَفُكَّنِى مِنْ شَدِّ وَثاقِى
allahumma faq-bal u’dhri war-ham shid-data duri wa fuk-kani min shad-di wathaqi
O, Allah, acceptă scuzele mele, și Ai milă de marea mea suferință și eliberează-mă de legăturile mele strănse, (păcatele persistente).
يَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِى، وَرِقَّةَ جِلْدِى، وَدِقَّةَ عَظْمِى
ya rab-bir-ham da`fa badani wa riq-qata jil-di wa diq-qata `azmi
O, DOAMNE, Ai milă de slăbiciunea trupului meu, și de subțirimea pielii mele, și de fragilitatea oaselor mele.
يَا مَنْ بَدَأَ خَلْقِى وَذِكْرِى وَتَرْبِيَتِى وَبِرِّى وَتَغْذِيَتِى
ya mam bada khal-qi wa dhik-ri wa tar-bi-yati wa biri wa tagh-dhi-yati
O, cel care A înițiat creația mea, existența mea, care m-Ai educat, m-Ai neprihănit, și m-Ai hrănit,
هَبْنِى لِابْتِداءِ كَرَمِكَ وَسالِفِ بِرِّكَ بِى
hab-ni lb-tida-i karamika wa salifi bir-rika bi
Daruiești-mă (în continuare) generozitatea începută și trecutul din prihănirea TA.
يَا إِلٰهِى وَسَيِّدِى وَرَبِّى، أَتُراكَ مُعَذِّبِى بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِيدِكَ
ya ilahi wa say-yidi wa rab-bi aturaka mu`adh-dhibi binarika ba`da taw-hidik
O, DOMNUL meu și stăpânul meu, O DOAMNE, oare mă vei chinui în focul Tău după ce am crezut în unicitea Ta?
وَبَعْدَ مَا انْطَوىٰ عَلَيْهِ قَلْبِى مِنْ مَعْرِفَتِكَ وَلَهِجَ بِهِ لِسَانِى مِنْ ذِكْرِكَ
wa ba`da man-tawa `ailayhi qal-bi mim-ma`rifatik wa lahija bihi lisani min dhik-rik
După ce să pliat în inima mea de cunoașterea Ta? Și mai tot timpul Te-am pomenit,
وَاعْتَقَدَهُ ضَمِيرِى مِنْ حُبِّكَ
wa a`taqadahu zamiri min hub-bik
Și (după) ce conștiința mea a crezut în iubirea Ta?
وَبَعْدَ صِدْقِ اعْتِرافِى وَدُعَائِى خَاضِعاً لِرُبُوبِيَّتِكَ
wa ba`da sid-qi-`a-tirafi wa du`aa-i khadi`aal-li-rububi-yatika
După sinceritatea recunoștinței mele și a rugăciunilor mele umile aduse Sfințeniei Tale?
هَيْهاتَ أَنْتَ أَكْرَمُ مِنْ أَنْ تُضَيِّعَ مَنْ رَبَّيْتَهُ، أَوْ تُبْعِدَ مَنْ أَدْنَيْتَهُ
hayhata anta ak-ramu min an tuday-yi`a mar-rab-baytah aw tub-i’da man ad-naytah
Departe de TINE, Tu ești prea darnic pentru a-l lăsa să se piardă pe cel pe care l-ai crescut, sau să-l îndepărtezi pe cel pe care Ți l-ai apropiat,
أَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ، أَوْ تُسَلِّمَ إِلَى الْبَلَاءِ مَنْ كَفَيْتَهُ وَرَحِمْتَهُ
aw tushar-rida man a-aytah aw tus-s-lima ilal-bala-i man kafay-tahu wa rahim-tah
Sau să abandonezi pe cel pe care l-ai luat în grija Ta, ori vei predă la chinurii pe cel pe care l-ai îngrijit și L-ai milostivit?
وَلَيْتَ شِعْرِى يَا سَيِّدِى وَ إِلٰهِى وَمَوْلاىَ
wa layta shi`a-ri yay say-yidi wa ilahi wa maw-lay
O, DOAMNE, DOMNUL și stăpânul meu, nu mai am cuvinte,
أَتُسَلِّطُ النَّارَ عَلَىٰ وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَةً
atusal-litun-nara `ala wujuhin khar-rat li-`azamatika sajidah
Vei lasă focul să agreseze chipurile care s-au închinat cu umilință în cinstea măreției Tale?
وَعَلَىٰ أَلْسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوْحِيدِكَ صَادِقَةً، وَبِشُكْرِكَ مَادِحَةً
wa `ala al-sunin-nataqat bi-taw-hidika sadiqataw-wa bishuk-rika madihah
Și asupra celor care au mărturisit cu sinceritatea unicitatea Ta și au lăudat binefacerile Tale?
وَعَلَىٰ قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بِإِلٰهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً
wa `ala qulubin-`a-tarafat bi-ilhi-yatika muhaq-qiqah
Și asupra inimilor care au recunoscut cu certitudine divinitatea TA?
وَعَلَىٰ ضَمَائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتَّىٰ صَارَتْ خَاشِعَةً
wa `ala dama-ira hawat minal-i’l-mi bika hat-ta sarat khashi`ah
Și asupra conștiințelor care au cuprins din cunoașterea TA până a devenit umilită?
وَعَلَىٰ جَوارِحَ سَعَتْ إِلَىٰ أَوْطانِ تَعَبُّدِكَ طَائِعَةً
wa `ala jawariha sa’t ila aw-tani ta’b-budika ta-i`ataw
Și asupra mădularele care s-au străduit spre locurile adorării Tale?
وَ أَشارَتْ بِاسْتِغْفارِكَ مُذْعِنَةً
wa asharat bis-tigh-farika mudhi’nah
Și Ți-au cerut iertare cu supunere?
مَا هَكَذَا الظَّنُّ بِكَ، وَلَا أُخْبِرْنا بِفَضْلِكَ عَنْكَ يَا كَرِيمُ، يَا رَبِّ
ma hkadhaz-zan-nu bika wa-la ukh-bir-na bi-fadlika `anka ya karimu ya rab
Nu, nu așa credem despre Tine, Nici favoriile Tale nu ne spune asta despre Tine, O DARNICUL, O DOMNULE.
وَأَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفِى عَنْ قَلِيلٍ مِنْ بَلاءِ الدُّنْيا وَعُقُوباتِها
wa anta ta`lamu da`fi `an qalilim-min bala-id-dun-ya wa u’qubatiha
TU cunoști slăbiciunea mea de a îndura chiar o mică parte din necazurile și pedepsei acestei lumi,
وَمَا يَجْرِى فِيها مِنَ الْمَكَارِهِ عَلَىٰ أَهْلِها
wa ma yaj-ri fiha minal-makarihi `ala ah-liha
Și (Tu cunoști) urmările și neplaceri care se întâmplă locuitorilor acesteia (lumii.)
عَلىٰ أَنَّ ذٰلِكَ بَلاءٌ وَمَكْرُوهٌ قَلِيلٌ مَكْثُهُ، يَسِيرٌ بَقاؤُهُ، قَصِيرٌ مُدَّتُهُ
`ala an-na dha-lika bala-uw-wa mak-ruhun, qalilum-mak-thuhu, yasirum baqa-uhu, qasirum-mud-datuh
Cu toate acestea, aceste suferințe și neplăceri durează doar puțin și sunt ușor persistente, de asemeneatrecătoare.
فَكَيْفَ احْتِمالِى لِبَلاءِ الْآخِرَةِ وَجَلِيلِ وُقُوعِ الْمَكَارِهِ فِيها
fa-kayfah-timali li-bala-il-akhirati wa jalili wuqui’l-makarihi fiha!
Cum voi îndura oare suferințe vieții de apoi cu chinurile ei îngrozitoare?
وَهُوَ بَلاءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ، وَيَدُومُ مَقامُهُ
wa huwa bala-un tatulu mud-datuhu, wa yadumu maqamuhu,
Și este o suferința de lungă durată și persista permanent,
وَلَا يُخَفَّفُ عَنْ أَهْلِهِ، لِأَنَّهُ لَايَكُونُ إِلّا عَنْ غَضَبِكَ وَانْتِقامِكَ وَسَخَطِكَ
wa-la yukhaf-fafu `an ah-lih li-an-nahu la yakunu il-la `an ghadabika wan-tiqamika wa sakhatik
(Acesta suferință) Nu se va ușura de de asupra meritanții ei, pentru că nu vine decât din mânia TA, răzbunarea TA și indignarea TA.
وَهٰذا ما لَاتَقُومُ لَهُ السَّماواتُ وَالْأَرْضُ
wa hadha ma la taqumu lahus-samawatu wal-ardu
Și aceasta nu poate fi îndurate de ceruri nici de pământ.
يَا سَيِّدِى فَكَيْفَ لِى
ya say-yidi fakayfa li
O, DOAMNE, cum aș putea eu?
وَأَنَا عَبْدُكَ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ الْحَقِيرُ الْمِسْكِينُ الْمُسْتَكِينُ
wa ana `abukad-dae’efudh-dhalilul-haqirul-mis-kinul-mus-takin
Și sunt Robul tău cel slab, cel umilit, cel disprețuit, cel Sărman umil.
يا إِلٰهِى وَرَبِّى وَسَيِّدِى وَمَوْلاىَ
ya ilahi wa rab-bi wa say-yidi wa maw-lay
O, DOAMNE, DOMNULE și stăpânul meu și protectorul meu,
لِأَيِّ الْأُمُورِ إِلَيْكَ أَشْكُو، وَ لِمَا مِنْها أَضِجُّ وَأَبْكِى
li-ay-yil-umuri ilayka ash-ku wa lima minha adij-ju wa ab-ki
Pentru care fapte să mă plâng la Tine și pentru care dintre ele mă urlu plângand?
لِأَلِيمِ الْعَذابِ وَشِدَّتِهِ، أَمْ لِطُولِ الْبَلَاءِ وَمُدَّتِهِ
li-alimil-`adhabi wa shid-datih am litulil-bala-i wa mud-datih
De durerea chinului și tăria ei, ori de lungă suferinței și durata ei?
فَلَئِنْ صَيَّرْتَنِى لِلْعُقُوبَاتِ مَعَ أَعْدائِكَ، وَجَمَعْتَ بَيْنِى وَبَيْنَ أَهْلِ بَلَائِكَ
fa-la-in say-yar-tani lil-u’qubati ma’ a`da-ik wa jama`ta bayni wa bayna ahli bala-ik
Dacă mă vei supune pedepselor la un loc cu dușmanii tăi și mă vei aduna cu oamenii suferințelor Tale,
وَفَرَّقْتَ بَيْنِى وَبَيْنَ أَحِبَّائِكَ وَأَوْلِيائِكَ
wa far-raq-ta bay-ni wa bay-na ahib-ba-ika wa aw-li-ya-ik
Și mă vei despărți pe mine de iubiții și supușii tăi.
فَهَبْنِى يَا إِلٰهِى وَسَيِّدِى وَمَوْلاىَ وَرَبِّى
fa-hab-ni ya ilahi wasay-yidi wa mawlaya wa rab-bi
Așa că dăm voie DUMNUL meu, DOAMNE și PROTECTORUL ȘI STĂPÂNUL meu să spun:
صَبَرْتُ عَلَىٰ عَذابِكَ، فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَلَىٰ فِراقِكَ
sabar-tu `ala `adhabika fakayfa as-biru `ala firaqika
Aș răbda chinului Tau, dar cum voi răbda despărțirea de Tine?
وَهَبْنِى صَبَرْتُ عَلىٰ حَرِّ نَارِكَ، فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلَىٰ كَرامَتِكَ
wa hab-ni sabar-tu `ala har-ri narika fakayfa as-biru `an-nazari ila karamatik
Și așa, aș îndura căldură focului Tău, dar cum voi răbda sa fiu departe de Tine?
أَمْ كَيْفَ أَسْكُنُ فِى النَّارِ وَرَجائِى عَفْوُكَ
am kayfa as-kunu fin-nari wa raja-i `af-wuk
Ori, cum voi locui în foc și (când) speranța mea este în iertarea Ta?
فَبِعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِى وَمَوْلاىَ أُقْسِمُ صَادِقاً، لَئِنْ تَرَكْتَنِى نَاطِقاً
fabi-i’z-zatika ya say-yidi wa mawlaya uq-simu sadiqal-la-in tarak-tani natiqan
Pe mândria TA, Domnul și Stăpânului meu, jur, cu sinceritate că: dacă îmi vei lăsa rostirea,
لَأَضِجَّنَّ إِلَيْكَ بَيْنَ أَهْلِها ضَجِيجَ الْآمِلِينَ
ladij-jan-na ilayka bayna ah-liha dajijal-amilin
Mă voi strigă printre neamul ei (focului), strigătul acelora cu speranța,
وَلَأَصْرُخَنَّ إِلَيْكَ صُراخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ، وَلَأَبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكَاءَ الْفَاقِدِينَ
wa lasrukhan-na ilayka surakhal-mus-tas-rikhin wa-la-ab-ki-yan-na `ailayka buka-al-faqidin
Și voi striga către Tine ca strigători de ajutor, și TE voi plânge ca plângători de pierzanie.
وَلَأُنادِيَنَّكَ أَيْنَ كُنْتَ يَا وَلِىَّ الْمُؤْمِنِينَ، يَا غَايَةَ آمالِ الْعارِفِينَ
wa la-unadi-yan-naka ay-na kun-ta ya wali-yal-mu-minin ya ghayata a-malil-`arifin
Și Te voi chema astfel “unde ești stăpânul credincioșilor?” O, Speranță supremă a celor care Te cunosc,
يَا غِياثَ الْمُسْتَغِيثِينَ، يَا حَبِيبَ قُلُوبِ الصَّادِقِينَ، وَيَا إِلٰهَ الْعالَمِينَ
ya ghiyathal-mus-taghithin ya habiba qulubis-sadiqin wa ya ilhal-`alamin
O, salvatorul a careia cer salvarea, O, iubitul inimilor sincere,
O, DOMNUL lumiilor.
أَفَتُراكَ سُبْحَانَكَ يَا إِلٰهِى وَبِحَمْدِكَ تَسْمَعُ فِيها صَوْتَ عَبْدٍ مُسْلِمٍ
afaturaka sub-hanaka ya ilahi wa biham-dika tas-mau’ fiha saw-ta `ab-dim-mus-limin
O DOMNULE LAUDĂ ȚIE și slăvirea, oare Vei auzi în ea (iadul) vocea unui slujitor supus?
سُجِنَ فِيها بِمُخالَفَتِهِ
sujina fiha bi-mukhalafatih
Inchis în ea (iadul) din pricina neascultării sale,
وَذاقَ طَعْمَ عَذابِها بِمَعْصِيَتِهِ، وَحُبِسَ بَيْنَ أَطْباقِها بِجُرْمِهِ وَجَرِيرَتِهِ
wa dhaqa ta`ma `adhabiha bi-ma`si-yatih wa hubisa bayna at-baqiha bijur-mih wa jariratih
Încercat de toate suferințele iei pentru păcatele sale? Și închis între straturile iei (iadului) pentru crima și viciul său?
وَهُوَ يَضِجُّ إِلَيْكَ ضَجِيجَ مُؤَمِّلٍ لِرَحْمَتِكَ، وَيُنادِيكَ بِلِسانِ أَهْلِ تَوْحِيدِكَ
wa huwa yadij-ju ilayka dajija muammilil-lirah-mat-k wa yunadika bi-lisani ahli taw-hidik
Și se plânge ȚIE, plângerea acelora care speră la mila Ta, și Te cheamă cu limbajul amenilor monoteiste,
وَيَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ
wa yatawas-salu ilayka bi-rububi-yatik
Și Te imploră pe Domnia Ta.
يَا مَوْلاىَ فَكَيْفَ يَبْقىٰ فِى الْعَذابِ وَهُوَ يَرْجُو مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ
ya mawlay fa-kayfa yabqa fil-`adhabi wa huwa yar-ju ma salafa min hil-mik
O Stăpâne, cum va ramâne în chinuri și el speră în trecuta Ta clemență?
أَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النَّارُ وَهُوَ يَأْمُلُ فَضْلَكَ وَرَحْمَتَكَ
am kayfa tu-limuhun-naru wa huwa ya-malu fadlaka wa rah-mataka
Ori, cum îl va chinui focul când el spera în harul Tău și îndurare Ta?
أَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهِيبُها وَأَنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَتَرىٰ مَكانَهُ
am kayfa yuh-riquhu lahibuha wa anta tas-mau’ saw-tahu wa tara makanah
Ori cum îl ard flăcările în timp ce îl auzi vocea și îl vezi locul lui?
أَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ أَطْباقِها وَأَنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ
am kayfa yataqalqalu bayna at-baqiha wa anta ta`lamu sid-qah
Ori cum va fluctua printre straturile iei și Tu cunoști sinceritatea lui?
أَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبانِيَتُها وَهُوَ يُنادِيكَ يَا رَبَّهُ
am kayfa tazjuruhu zabani-yatuha wa huwa yunadika ya rab-bah
Ori, cum pot să-l constrânge paznicii iei și el striga către Tine: Oh, DOAMNE?
أَمْ كَيْفَ يَرْجُو فَضْلَكَ فِى عِتْقِهِ مِنْها فَتَتْرُكُهُ فِيها
am kayfa yar-ju fadlaka fi i’t-qihi minha fatat-rukuhu fiha
Ori, cum că el speră în harul Tău pentru a fi eliberat din ea, oare cum îl vei lasă în ea.
هَيْهاتَ ما ذٰلِكَ الظَّنُ بِكَ، وَلَا الْمَعْرُوفُ مِنْ فَضْلِكَ
hayhat ma dhalikaz-zan-nu bik wa-lal-ma`rufu min fadlik
Departe de Tine! Nu asta se crede despre Tine, Nici ceea ce este binecunoscut despre bunătatea Ta,
وَلَا مُشْبِهٌ لِمَا عَامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدِينَ مِنْ بِرِّكَ وَ إِحْسانِكَ
wa-la mush-biha lima `amal-ta bihil-muah-hidina mim bir-rika wa ih-sanik
Nici nu există asemănare cu bunatatea și bunăvoință cu care I -ai tratat pe monoteiști.
فَبِالْيَقِينِ أَقْطَعُ، لَوْلَا مَا حَكَمْتَ بِهِ مِنْ تَعْذِيبِ جَاحِدِيكَ
fa-bial-yaqini aq-tau’ law-la ma hakam-ta bihi min ta`dhibi
Deci cu certitudine, declar, dacă n-ar fi fost tortura pe care Ai impus -o pentru negâții,
وَقَضَيْتَ بِهِ مِنْ إِخْلادِ مُعانِدِيكَ
wa qadayta bihi min ikh-laydi mu`anidik
Și dacă n-AI fi decretat că adversarii Tai vor rămâne nemuritori, (în iad).
لَجَعَلْتَ النَّارَ كُلَّها بَرْداً وَسَلاماً، وَمَا كانَ لِأَحَدٍ فِيها مَقَرّاً وَلَا مُقاماً
laja’l-tan-nara kul-laha bar-daw-wa salama wa ma kana li-ahadin fiha maqar-raw-wa-la muqama
AI fi făcut Focul, cu totul, locul pașnic și răcoros și nimenea n-ar fi avut în ea reședință nici locuință.
لَكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ أَسْماؤُكَ
lakin-naka taqad-dasat as-ma-uka
Dar, Sfințite sunt numelele TALE,
أَقْسَمْتَ أَنْ تَمْلَأَها مِنَ الْكَافِرِينَ، مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
aq-sam-ta an tam-laha minal-kafirina; minal-jin-nati wan-nasi aj-m`ain
AI jurat să umpli Iadul cu toți necredincioși dintre Djini și oameni.
وَأَنْ تُخَلِّدَ فِيهَا الْمُعانِدِينَ
wa-an tukhal-lida fihal-mu`anidin
Și să lași veșnic în ea pe cei încăpățânatii,
وَأَنْتَ جَلَّ ثَناؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدِئاً، وَتَطَوَّلْتَ بِالْإِنْعامِ مُتَكَرِّماً
wa anta jal-la thana-uka qul-ta mub-tadiwaw-wa tataw-wal-ta bil-in-`ami mutakar-rima
Și Tu, laudă măreției Tale, Ai spus inițial și Ai continuat cu binecuvântarea și bunăvoință.
أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِناً كَمَنْ كَانَ فَاسِقاً لَا يَسْتَوُونَ
afaman kana muminan kaman kana fasiqal-la yas-tawun
“Oare cel care este credincios este asemeni celui necredincios? Nu, nu sunt egali.”
إِلٰهِى وَسَيِّدِى، فَأَسْأَلُكَ بِالْقُدْرَةِ الَّتِى قَدَّرْتَها
ilahi wa say-yidi fa-as-aluka bial-qud-ratil-lati qad-dartaha
O, DOAMNE, și Stăpâne, Te rog pe puterea pe care Ai destinat-o,
وَبِالْقَضِيَّةِ الَّتِى حَتَمْتَها وَحَكَمْتَها، وَغَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ أَجْرَيْتَها
wa bil-qadi-yatil-lati hatam-taha wa hakam-taha wa ghalab-ta man `ailayhi aj-raytaha
Și (te rog) pe cauza pe care Ai hotărât -o , Ai îndeplinit-o și Ai învins pe cel care l-Ai condamnat în cauză,
أَنْ تَهَبَ لِى فِى هَذِهِ اللَّيْلَةِ وَفِى هَذِهِ السَّاعَةِ، كُلَّ جُرْمٍ أَجْرَمْتُهُ
an tahaba li fi hadhihil-laylati wa fi hadhihis-sa’ah kul-la jur-min aj-ram-tuh
Să-mi acorzi în aceasta noapte, în aceasta ora, fiecare crimă pe care am săvârșit -o,
وَكُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ، وَكُلَّ قَبِيحٍ أَسْرَرْتُهُ
wa kul-la dham-bin adhnab-tuh wa kul-la qabihin as-rar-tuh
Și fiecare păcat pe care l-am păcătuit, și fiecare urâțenia pe care l-am ascuns,
وَكُلَّ جَهْلٍ عَمِلْتُهُ، كَتَمْتُهُ أَوْ أَعْلَنْتُهُ، أَخْفَيْتُهُ أَوْ أَظْهَرْتُهُ
wa kul-la jah-lin `amil-tuhu, katam-tuhuo aw a`lan-tuhu, akhfaytuhuo aw azhar-tuh
Și fiecare ignoranță am făcut o, am ținut o sau am dezvăluit o, am ascuns o sau am declarat o,
وَكُلَّ سَيِّئَةٍ أَمَرْتَ بِإِثْباتِهَا الْكِرامَ الْكاتِبِينَ
wa kul-la say-yi-atin amarta bi-ith-batihayal-kiramal-katibin
Și fiecare faptea rea pe care ai poruncit să mi se confirmă de către onorabilii scriitori,
الَّذِينَ وَكَّلْتَهُمْ بِحِفْظِ مَا يَكُونُ مِنِّى
al-ladhina wak-kal-tahum bi-hif-zi ma yakunu min-ni
(Îngerii) Cei pe care le Ai numit să memoreze faptele mele,
وَجَعَلْتَهُمْ شُهُوداً عَلَىَّ مَعَ جَوارِحِى
wa ja’l-tahum shuhudan `alay-ya ma’ jawarihi
Și l-ai făcut mărtori împotriva mea împreună cu măduralele mele,
وَكُنْتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَىَّ مِنْ وَرائِهِمْ، وَالشَّاهِدَ لِما خَفِىَ عَنْهُمْ
wa kunta antar-raqiba `alay-ya miw-wara-ihim wash-shahida lima khafiya `an-hum
Și Tu ai fost însuți supraveghatorul asupra mea a ceea ce lor le-a fost ascuns,
وَبِرَحْمَتِكَ أَخْفَيْتَهُ، وَبِفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ
wa bi-rah-matika akh-faytahu wa bifadlika satar-tah
(Și) Din mila Ta le-ai ascuns și din bunătatea Ta le-ai acoperit.
وَأَنْ تُوَفِّرَ حَظِّى مِنْ كُلِّ خَيْرٍ أَنْزَلْتَهُ، أَوْ إِحْسَانٍ فَضَّلْتَهُ
wa an tuwf-fira haz-zi min kul-li khayrin an-zaltah aw ih-sanin fad-daltah
Și (Te rog) să sporești partea mea din fiecare bunătatea pe care îl pogori sau din orice bunăvoință pe care O dăruiești,
أَوْ بِرٍّ نَشَرْتَهُ، أَوْ رِزْقٍ بَسَطْتَهُ، أَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُهُ، أَوْ خَطَاً تَسْتُرُهُ
aw bir-rin nashartah aw rizqin basat-tah aw dham-bin tagh-firuyhu aw khatain tas-turuhu
Sau neprihănirea pe care îl răspândești sau traiul pe care îl extinzi sau păcatul pe care il ierți sau greșeală pe care îl acoperi.
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
ya rab-bi ya rab-bi ya rabb
O, DOAMNE, O, DOAMNE, O, DOAMNE,
يَا إِلٰهِى وَسَيِّدِى وَمَوْلاىَ وَمالِكَ رِقِّى
ya ilahi wa say-yidi wa maw-laya wa malika riq-qi
O, DOMNUL MEU, O, DOAMNE Și STĂPÂNUL MEU, O, posesorul robia mea,
يَا مَنْ بِيَدِهِ نَاصِيَتِى، يَا عَلِيماً بِضُرِّى وَمَسْكَنَتِى، يَا خَبِيراً بِفَقْرِى وَفاقَتِى
ya mam bi-yadihi nasi-yati ya `alimam biduri wa mas-kanati ya khabiram bi-faq-ri wa faqati
O, Cel care în voia Lui este destinul meu. O, care îmi cunoști Raul și suferință mea. O, care Ești cunoștient de sărăcia și nevoia mea.
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
ya rab-bi ya ya rab-bi ya rabb
O, DOAMNE, O, DOAMNE, O, DOAMNE,
أَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ وَقُدْسِكَ وَأَعْظَمِ صِفاتِكَ وَأَسْمائِكَ
as-aluka bi-haq-qika wa qud-sik wa a`zami sifatika wa as-ma-ika
Vă cer prin adevărul Tău și sfințenie Ta și pe cele mai mărețe atribute și numelele Tale:
أَنْ تَجْعَلَ أَوْقاتِى مِنَ اللَّيْلِ وَالنَّهارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُورَةً، وَبِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً
an taj-`ala aw-qati fil-layli wan-nahari bi-dhik-rika ma`murah wa bikhid-matika maw-sulah
Să îmi faci timpurile mele din noapte și din zi pline de pomenire Ta Și ne întrerupte de slujirea Ta,
وَأَعْمالِى عِنْدَكَ مَقْبُولَةً
wa a`mali i’ndaka maq-bulah
Și faptele mele în fața Ta acceptabile,
حَتَّىٰ تَكُونَ أَعْمالِى وَأَوْرادِى كُلُّها وِرْداً وَاحِداً، وَحالِى فِى خِدْمَتِكَ سَرْمَداً
hat-ta takuna a`mali wa aw-radi kul-luha wir-daw-wahidan wa hali fi khid-matika sar-mada
Până vor fi faptele și rugile mele un singur șuvoi și eu însumi în slujba Ta veșnic.
يَا سَيِّدِى يَا مَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلِى، يَا مَنْ إِلَيْهِ شَكَوْتُ أَحْوالِى
ya say-yidi ya man `ailayhi mu`aw-wali ya man ilayhi shakaw-tu ah-wali
O, Stăpânul meu, O de care depind eu, O, la căruia m-am plâns eu de circumstanțele mele,
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
ya rab-bi ya rab-bi ya rabb
O, DOAMNE, O, DOAMNE, O, DOAMNE,
قَوِّ عَلىٰ خِدْمَتِكَ جَوارِحِى، وَاشْدُدْ عَلَـی الْعَزِيمَةِ جَوانِحِى
rabb qaw-wi `ala khid-matika jawarihi wash-dud `alal-`azimati jawanihi
Întărește-mi măduralele mele pentru a Te sluji, și întărește-mi decizia că măduralele mele să Te slujesc,
وَهَبْ لِىَ الْجِدَّ فِى خَشْيَتِكَ، وَالدَّوامَ فِى الاتِّصالِ بِخِدْمَتِكَ
wa hab liyal-jid-da fi khash-yatik wad-dawama fil-at-itisali bikhid-matik.
Și dăruiești-mi seriozitatea de a temă de Tine și perseverență de a continua slujirea TA.
حَتّىٰ أَسْرَحَ إِلَيْكَ فِى مَيادِينِ السَّابِقِينَ، وَأُسْرِعَ إِلَيْكَ فِى البَارِزِينَ [ المُبَادِرِينَ]
hat-ta as-raha ilayka fi maya-dinis-sabiqin wa us-ri`a ilayka fil-barizin
Pănă când la Tine voi fi liber în câmpurile de cei dintâi și să mă grăbesc spre Tine printre inițiatori,
وَأَشْتاقَ إِلىٰ قُرْبِكَ فِى الْمُشْتاقِينَ، وَأَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الْمُخْلِصِينَ
wa ash-taqa ila qur-bika fil-mush-taqin wa ad-nua minka dunu-wal-mukh-lisin
Și tânjesc după apropierea TA între cei care tânjesc și să mă apropii de Tine ca cei sinceri,
وَأَخافَكَ مَخافَةَ الْمُوقِنِينَ، وَأَجْتَمِعَ فِى جِوارِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ
wa akhafaka makhafatal-muqinin wa aj-tami`a fi jiwarika ma’l-mu-mnin
Și să mă tem de tine cu frica celor sigur și să mă adun în împrejurul Tau cu cei credincioși.
اللّٰهُمَّ وَمَنْ أَرادَنِى بِسُوءٍ فَأَرِدْهُ، وَمَنْ كادَنِى فَكِدْهُ
allahumma wa man aradani bisuo-in farid-hu wa man kadani fakid-hu
O, DOAMNE, oricine vrea să-mi facă rău să-l întorci răul, și oricui mă plănuiește să-l întorci planul,
وَاجْعَلْنِى مِنْ أَحْسَنِ عَبِيدِكَ نَصِيباً عِنْدَكَ
waj-`alni min ahasani `abidika nasiban i’ndaka
Șl fă-mi să am cea mai bună parte la Tine printre slujitorii tăi,
وَأَقْرَبِهِمْ مَنْزِلَةً مِنْكَ، وَأَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَدَيْكَ
wa aq-rabihim-manzilatam-mink wa akhas-sihim zul-fatal-ladayk
Și în cel mai apropiat loc de Tine dintre ei, și în cel mai special loc printre ei,
فَإِنَّهُ لَايُنالُ ذٰلِكَ إِلّا بِفَضْلِكَ
fa-in-nahu la yunalu dha-lika il-la bi-fadlik
Căci acest lucru nu poate fi realizat decât prin bunăvoința Ta.
وَجُدْ لِى بِجُودِكَ، وَاعْطِفْ عَلَـیَّ بِمَجْدِكَ، وَاحْفَظْنِى بِرَحْمَتِكَ
wa jud li bijudik w`a-tif `alay-ya bi-maj-dik wah-fazni birah-matik.
Și dăruiești-mă cu bunătatea Ta, miluiește -mă cu slava Ta, ocrotește -mă cu milă Ta,
وَاجْعَلْ لِسانِى بِذِكْرِكَ لَهِجاً، وَقَلْبِى بِحُبِّكَ مُتَيَّماً
waj-`al-lisani bidhik-rika lahija wa qal-bi bi-hub-bika mutay-yama.
Și fă vorbirea mea permanent în pomenirea Ta, și inima mea plina de dragoste pentru Tine,
وَمُنَّ عَلَىَّ بِحُسْنِ إِجابَتِكَ، وَأَقِلْنِى عَثْرَتِى، وَاغْفِرْ زَلَّتِى
wa mun-na `alay-ya bihus-ni ijabatik wa aqil-ni `ath-rati wagh-fir zal-lati
Și acord-mi răspunsul Tău cel bun, îndepărtează poticnirile mele și iertă-mi derapajul,
فَإِنَّكَ قَضَيْتَ عَلىٰ عِبادِكَ بِعِبادَتِكَ
fa-in-naka qadayta `ala i’badika bi-i’badatik
Căci Ai hotărât că slujitorii Tăi să să se închine Ție,
وَأَمَرْتَهُمْ بِدُعائِكَ، وَضَمِنْتَ لَهُمُ الْإِجابَةَ
wa amar-tahum bidu`aa-ika wa daminta lahumul-ijabah
Și le-Ai ordonat să Te imploare și le-ai garantat că li se va răspunde.
فَإِلَيْكَ يارَبِّ نَصَبْتُ وَجْهِى، وَ إِلَيْكَ يَا رَبِّ مَدَدْتُ يَدِى
fa-ilayka ya rab-bi nasab-tu waj-hi wa ilayka ya rab-bi madad-tu yadi
Spre Tine DOAMNE am îndreptat față și către Tine DOAMNE am întins mâna.
فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِى دُعائِى، وَبَلِّغْنِى مُناىَ، وَلَا تَقْطَعْ مِنْ فَضْلِكَ رَجائِى
fa-bi-i’z-zatikas-tajib li du`aa-I wa bal-ligh-ni munay wa-la taq-ta’ min fadlika raja-i
Și pe slava Ta răspunde rugăciunea mea și îndeplinește-mi dorință, și nu-mi tăia din harul Tău speranța mea,
وَاكْفِنِى شَرَّ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ مِنْ أَعْدائِى
wak-fini shar-ral-jin-ni wal-in-si min a`da-i
Protejează-mă de răul a dușmanii mei din dginiilor și a oamenilor.
يَا سَرِيعَ الرِّضا، اغْفِرْ لِمَنْ لَايَمْلِكُ إِلّا الدُّعاءَ، فَإِنَّكَ فَعَّالٌ لِما تَشَاءُ
ya sari-y`ar-rida igh-fir liman-la yam-liku il-lad-du`aa fa-in-naka fa`alul-lima tasha
O, Cel Care repede Este mulțumit iartă-I pe cei care nu au decăt rugăciunea, căci poți faci ce vrei.
يَا مَنِ اسْمُهُ دَوَاءٌ، وَذِكْرُهُ شِفاءٌ، وَطَاعَتُهُ غِنىً
ya manis-muhu dawa-un wa dhik-ruhu shifa-un wa ta’tuhu ghinan
O, Cel Care numele Lui este un leac, și pomenirea Lui este vindecare și ascultare Lui este bogăție,
ارْحَمْ مَنْ رَأْسُ مالِهِ الرَّجاءُ، وَسِلاحُهُ الْبُكَاءُ
ir-ham-mar-ra-su malihir-raja wa silahuhul-buka-u
Fi milos de acela a cărui capitalului este speranța, și a cărui armă lui este plânsul.
يَا سَابِغَ النِّعَمِ، يَا دَافِعَ النِّقَمِ
ya sabighan-ni`am ya dafi`an-niqam
O, dătătorul binecuvăntarii, O, respingătorul blestemelor,
يَا نُورَ الْمُسْتَوْحِشِينَ فِى الظُّلَمِ، يَا عَالِماً لَايُعَلَّمُ
ya nural-mus-taw-hishina fiz-zulami ya `alimal-la yu`al-lam
O, TU lumina celor ce sunt singuratic în întuneric, O, TU, Atotștiutorul fără a învață.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، وَافْعَلْ بِى مَا أَنْتَ أَهْلُهُ
sal-li `ala muhammad wa a-li muhammadin waf-`al bi ma anta ah-luh
(O, Allah) Binecuvăntează-l pe MOHAMAD și familia lui MOHAMAD și fă-mi ceea ce Ești Tu demn,
وَصَلَّى اللّٰهُ عَلىٰ رَسُو لِهِ وَالْأَئِمَّةِ الْمَيامِينَ مِنْ آلِهِ وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً
wa sal-lallahu `ala rasulihi wal-aimmatil-mayamina min a-lihi wa sal-lama tas-liman kathira
Și binecuvăntarea lui ALAH asupra trimisului său și asupra lmamilor cei cu bun augur dintre familia sa și foarte multe pacea asupra lor.