اللَّهُمَّ إِنَّ أَحَداً لَا يَبْلُغُ مِنْ شُكْرِكَ غَايَةً إِلَّا حَصَلَ عَلَيْهِ مِنْ إِحْسَانِكَ مَا يُلْزِمُهُ شُكْراً
al-laahum-ma in-na ah’adal- laa yab-lughu min shuk-rika ghaayatan il-laa h’as’ala a’lay-hee min ih’-saanika maa yul-zimuhoo shuk-ran
1. Dumnezeule, nimeni nu atinge limita în a-Ți mulțumi fără să dobândească binefacerea Ta, care îi aduce mulțumire
وَ لَا يَبْلُغُ مَبْلَغاً مِنْ طَاعَتِكَ وَ إِنِ اجْتَهَدَ إِلَّا كَانَ مُقَصِّراً دُونَ اسْتِحْقَاقِكَ بِفَضْلِكَ
wa laa yab-lughu mab-lagham-min t’aaa’tika waani aj-tahada laa kaana muqas’-s’irana doona as-tih’-qaaqika bifaz”-lik
2. și nici nu ajunge la un nivel în a Ți se supune, chiar dacă se străduiește, însă fără să fie îndeajuns față de ceea ce Tu meriți, pentru harul Tău.
فَأَشْكَرُ عِبَادِكَ عَاجِزٌ عَنْ شُكْرِكَ، وَ أَعْبَدُهُمْ مُقَصِّرٌ عَنْ طَاعَتِكَ
faash-karu i’baadika a’ajizun a’n shuk-rik wa aa’-baduhum lak mqas’-s’irun a’n t’aaa’tik
3. Cel mai mulțumitor dintre robii Tăi este neputincios în a-Ți mulțumi, iar cel mai vrednic în slujire nu izbutește să Te asculte.
لَا يَجِبُ لِأَحَدٍ أَنْ تَغْفِرَ لَهُ بِاسْتِحْقَاقِهِ، وَ لَا أَنْ تَرْضَى عَنْهُ بِاسْتِيجَابِهِ
laa yajibu liah’adim-min-hum an tagh-fira lahoo bis-tih’-qaaqih wa laa yah’iq-qu lahooo an tar-z”aa a’n-hoo bis-teejaabih
4. Nici unuia dintre ei nu i se datorează iertarea Ta, prin ceea ce el însuşi merită, sau buna Ta plăcere pentru săvârșirea îndatoririlor sale.
فَمَنْ غَفَرْتَ لَهُ فَبِطَوْلِكَ، وَ مَنْ رَضِيتَ عَنْهُ فَبِفَضْلِكَ
faman ghafar-ta lahoo fabit’aw-lik wa mar-raz”eeta a’n-hoo fabifaz”-lik
5. Când Tu ierți pe cineva, o faci din bunătate, când Îți arăți mulțumirea față de cineva, o faci din har.
تَشْكُرُ يَسِيرَ مَا شَكَرْتَهُ، وَ تُثِيبُ عَلَى قَلِيلِ مَا تُطَاعُ فِيهِ حَتَّى كَأَنَّ شُكْرَ عِبَادِكَ الَّذِي أَوْجَبْتَ عَلَيْهِ ثَوَابَهُمْ وَ أَعْظَمْتَ عَنْهُ جَزَاءَهُمْ أَمْرٌ مَلَكُوا اسْتِطَاعَةَ الِامْتِنَاعِ مِنْهُ دُونَكَ فَكَافَيْتَهُمْ، أَوْ لَمْ يَكُنْ سَبَبُهُ بِيَدِكَ فَجَازَيْتَهُمْ
tash-kuru yaseera maa shukir-tah wa tutheebu a’laa qaleeli maa tut’aau’ feeh h’at-taa kaan-na shuk-ra i’baadikal-lad’ee aw-jab-ta a’lay-hee thawaabahum wa aa’-z’am-ta a’n-hoo jazaaa-ahum am-rum-malakoos-tit’aaa’talim-tinaai’ min-hoo doonaka fakaafaa-tahum- wa lam yakun sababuhoo beeadika fajaazay-tahum
6. Tu mulțumești pentru lucruri mărunte și răsplătești puținul cu care Ți s-a dat ascultare. Astfel încât se pare că, dacă recunoștința robilor Tăi trebuie răsplătită de către Tine cu asupra de măsură, acest lucru le va da posibilitatea de a se lipsi de Tine, căci Tu îi răsplătești oricum, iar motivul nu pare a fi în mâna Ta.
بَلْ مَلَكْتَ يَا إِلَهِي أَمْرَهُمْ قَبْلَ أَنْ يَمْلِكُوا عِبَادَتَكَ، وَ أَعْدَدْتَ ثَوَابَهُمْ قَبْلَ أَنْ يُفِيضُوا فِي طَاعَتِكَ، وَ ذَلِكَ أَنَّ سُنَّتَكَ الْإِفْضَالُ، وَ عَادَتَكَ الاحسان، وَ سَبِيلَكَ الْعَفْوُ
bal malak-ta yaaa ilaaheee am-rahum qab-la ay-yam-likoo i’baadatak wa aa’-dat-ta thawaabahum qab-la ay-yufeez”oo fee t’aaa’tik wa d’alika an-na sun-natakal-if-z”aal wa a’adatakal-ih’-saan wa sabeelakal-a’f-w
7. Ba, mai mult, Dumnezeul meu, Tu ai puterea asupra treburilor lor, înainte ca ei sa aibă puterea de a Ți se închina, și le-ai pregătit răsplata, înainte ca ei să facă mai mult pentru a Te asculta, căci rânduiala Ta este de a dărui, din harul Tău, obiceiul de a face bine și calea de a îngădui.
فَكُلُّ الْبَرِيَّةِ مُعْتَرِفَةٌ بِأَنَّكَ غَيْرُ ظَالِمٍ لِمَنْ عَاقَبْتَ، وَ شَاهِدَةٌ بِأَنَّكَ مُتَفَضَّلٌ عَلَى مَنْ عَافَيْتَ، وَ كُلٌّ مُقِرٌّ عَلَى نَفْسِهِ بِالتَّقْصِيرِ عَمَّا اسْتَوْجَبْتَ
fakul-lul-baree-yah mua’-tarifatum-bi n-naka ghay-ru z’aalimil-liman a’aqab-t wa shaahidatum-bi n-naka mutafaz”-z”ilun a’laa man a’afay-t wa kul-lu muqir-ru a’laa naf-sihee bit-taq-s’eeri a’m-mas-taw-jab-t
8. Așadar, toate creaturile mărturisesc că Tu nu greșești niciodată, atunci când pedepsești pe cineva, după cum mărturisesc și că Tu reverși din harul Tău asupra celui pe cel care l-ai iertat, iar fiecare admite ca nu merita pentru sine ceea ce Tu i-ai dat.
فَلَوْ لَا أَنَّ الشَّيْطَانَ يَخْتَدِعُهُمْ عَنْ طَاعَتِكَ مَا عَصَاكَ عَاصٍ، وَ لَوْ لاَ أَنَّهُ صَوَّرَ لَهُمُ الْبَاطِلَ فِي مِثَالِ الْحَقِّ مَا ضَلَّ عَنْ طَرِيقِكَ ضَالٌّ
falaw-laaa an-nash-shay-t’aana yakh-tadiu’hum a’n t’aaa’tika maa a’s’aaka a’as’ wa law-laaa an-nahoo yus’aw-wiru lahumul-baat’ila fee mithaalil-h’aq-qi maa z”al-la a’n t’areeqika z”aaal
9. Dacă diavolul nu i-ar fi amăgit, îndepărtându-i de la ascultarea Ta, niciunul nu s-ar fi răzvrătit față de Tine. Și, dacă nu le-ar fi plăsmuit deșertăciunea ca asemuire a adevărului, niciunul nu s-ar fi rătăcit de la calea Ta.
فَسُبْحَانَكَ مَا أَبْيَنَ كَرَمَكَ فِي مُعَامَلَةِ مَنْ أَطَاعَكَ أَوْ عَصَاكَ تَشْكُرُ لِلْمُطِيعِ مَا أَنْتَ تَوَلَّيْتَهُ لَهُ، وَ تُمْلِي لِلْعَاصِي فِيما تَمْلِكُ مُعَاجَلَتَهُ فِيهِ
fasub-h’aanak maaa ab-yana karamaka fee mua’amalati man at’aaa’ka aw a’s’aak tash-kurul-mut’eea’ a’laa maaa anta tawal-lay-tahoo lah wa tum-lee lil-a’as’ee feemaa tam-liku mua’ajalatahoo feeh
10. Mărire Ție! Cât de vădită este dărnicia Ta, atât față de cel care Te ascultă, precum și de cel care nu Te ascultă! Tu arăți recunoștință celui care Te ascultă, prin ceea ce faci pentru el, și îl păsuiești pe neascultător, cu păsuirea pe care o stăpânești.
أَعْطَيْتَ كُلًّا مِنْهُمَا مَا لَمْ يَجِبْ لَهُ، وَ تَفَضَّلْتَ عَلَى كُلٍّ مِنْهُمَا بِمَا يَقْصُرُ عَمَلُهُ عَنْهُ
aa’-t’ay-ta kul-lam-min-humaa maa laa yajibu lah wa tafaz”-z”al-ta a’laa kul-lim-min-humaa bimaa yaq-s’uru a’maluhoo a’n-h
11. Tu îi dai fiecăruia dintre ei ceea ce nu ar trebui după meritul lor și le dăruiești din harul Tău, deși faptele lor nu sunt îndeajuns.
وَ لَوْ كَافَأْتَ الْمُطِيعَ عَلَى مَا أَنْتَ تَوَلَّيْتَهُ لَأَوْشَكَ أَنْ يَفْقِدَ ثَوَابَكَ، وَ أَنْ تَزُولَ عَنْهُ نِعْمَتُكَ، وَ لَكِنَّكَ بِكَرَمِكَ جَازَيْتَهُ عَلَى الْمُدَّةِ الْقَصِيرَةِ الْفَانِيَةِ بِالْمُدَّةِ الطَّوِيلَةِ الْخَالِدَةِ، وَ عَلَى الْغَايَةِ الْقَرِيبَةِ الزَّائِلَةِ بِالْغَايَةِ الْمَدِيدَةِ الْبَاقِيَةِ
wa law kaafay-tal-mut’eea’ a’laa maaa anta tawal-lay-tahoo lahoo laaw-shaka ay-yaf-qida thawaabak wa an tazoola a’n-hoo nia’-matuk wa lkin-naka bikaramika jaazay-tahoo a’laal-mud-datil-qas’eeratil-faaneeati bil-mud-datit’-t’aweelatil-khaalidah wa a’laal-ghaayatil-qareebatiz-zaaa-ilati bil-ghaayatil-madeedatil-baaqeeah
12. Dacă l-ai fi recompensat pe cel ascultător pentru ceea ce Tu i-ai lăsat să facă, ar fi fost cât pe ce să piardă răsplata și să înceteze bunăvoința Ta față de el, însă Tu, cu dărnicia Ta, îl răsplătești nu pentru o perioadă scurtă, pieritoare, ci pentru o perioadă lungă, veșnică, nu pentru un țel imediat, vremelnic, ci pentru un țel imens, dăinuitor.
ثُمَّ لَمْ تَسُمْهُ الْقِصَاصَ فِيما أَكَلَ مِنْ رِزْقِكَ الَّذِي يَقْوَى بِهِ عَلَى طَاعَتِكَ، وَ لَمْ تَحْمِلْهُ عَلَى الْمُنَاقَشَاتِ فِي الآْلَاتِ الَّتِي تَسَبَّبَ بِاسْتِعْمَالِهَا إِلَى مَغْفِرَتِكَ، وَ لَوْ فَعَلْتَ ذَلِكَ بِهِ لَذَهَبَ بِجَمِيعِ مَا كَدَحَ لَهُ وَ جُمْلَةِ مَا سَعَى فِيهِ جَزَاءً لِلصُّغْرَى مِنْ أَيَادِيكَ وَ مِنَنِكَ، وَ لَبَقِيَ رَهِيناً بَيْنَ يَدَيْكَ بِسَائِرِ نِعَمِكَ، فَمَتَى كَانَ يَسْتَحِقُّ شَيْئاً مِنْ ثَوَابِكَ لَا مَتَي
thum-ma lam tasum-hul-qis’aas’a feemaaa akala mir-riz-qika al-lad’ee yaq-waa bihee a’laa t’aaa’tik wa lam tah’-mil-hoo a’laal-munaaqashati fil-aaalaati latee tasab-baba bis-tia’-maalihaaa ilaa magh-firatik wa law faa’l-ta d’alika bihee lad’ahab jameeu’ maa kadah’a lah wa jum-latu maa saa’a feehee jazaaa-al-lils’-s’ugh-raa min ayaadeeka wa minanik wa labaqeea raheenam-bay-na yaday-ka bisaaa-iri nia’mik famataa kaana yastah’iq-qu shay-am-min thawaabika laa mataa
13. Apoi, să nu-i ceri ceva pe măsura a ceea ce a mâncat din cele dăruite de Tine și care l-au întărit în ascultarea lui față de Tine și nici să-l mâni către sfadă cu mijloacele pe care le-a aflat în a fi folosite pentru a ajunge la iertarea Ta. Dacă i-ai face așa, el și- ar lua înapoi toată truda, toată alergătura, ca răsplată pentru cele mai mici dintre beneficiile și darurile Tale, și va rămâne ostatic înaintea Ta pentru alte binefaceri ale Tale. Așadar, când merită ceva din recompensa Ta și când nu?
هَذَا يَا إِلَهِي حَالُ مَنْ أَطَاعَكَ، وَ سَبِيلُ مَنْ تَعَبَّدَ لَكَ، فَأَمَّا الْعَاصِي أَمْرَكَ وَ الْمُوَاقِعُ نَهْيَكَ فَلَمْ تُعَاجِلْهُ بِنَقِمَتِكَ لِكَيْ يَسْتَبْدِلَ بِحَالِهِ فِي مَعْصِيَتِكَ حَالَ الْإِنَابَةِ إِلَى طَاعَتِكَ، وَ لَقَدْ كَانَ يَسْتَحِقُّ فِي أَوَّلِ مَا هَمَّ بِعِصْيَانِكَ كُلَّ مَا أَعْدَدْتَ لِجَمِيعِ خَلْقِكَ مِنْ عُقُوبَتِكَ
had’aa yaaa ilaahee h’aalu man at’aaa’ka wa sabeelu man taa’b-bada lak faam-maal-a’as’eee am-raka wal-muwaaqiu’ nah-yak falam tua’ajil-hoo binaqimatika likay yas-tab-dila bih’aalihee fee maa’-s’eeatika h’aalal-inaabati ilaa t’aaa’tik wa laqad kaana yas-tah’iq-qu yaaa ilaahee feee aw-wali maa ham-ma bii’s’-yaanika kul-la maaa aa’-dat-ta lijameei’ khal-qika min u’qoobatik
14. Aceasta este, Dumnezeul meu, starea celui care Te ascultă și calea celui care Te slujește. Dar, ca și pentru cel care nu-Ți ascultă porunca și merge împotriva opreliștilor Tale, Tu nu Te grăbești cu răzbunarea, astfel încât el să caute să schimbe starea lui de nesupunere față de Tine cu starea de întoarcere către Tine, deși ar fi meritat, din clipa în care a hotărât să nu Te asculte, orice pedeapsă pe care le-ai pregătit-o tuturor făpturilor Tale.
فَجَمِيعُ مَا أَخَّرْتَ عَنْهُ مِنَ الْعَذَابِ وَ أَبْطَأْتَ بِهِ عَلَيْهِ مِنْ سَطَوَاتِ النَّقِمَةِ وَ الْعِقَابِ تَرْكٌ مِنْ حَقِّكَ، وَ رِضًى بِدُونِ وَاجِبِكَ
fajameeu’ maaa akh-khar-ta a’n-hoo minal-a’d’aab wa ab-t’aa-ta a’lay-hee min sat’awaatin-niq-mati wal-i’qaab tar-kum-min h’aq-qika wariz”an bidooni waajibik
15. Cu fiece osândă de care l-ai ținut departe și fiece asprime a răzbunării și pedepsei Tale, pe care le-ai amânat, Tu ai renunțat la ceva din dreptul Tău și ai arătat duioșie în locul a ceea ce trebuia făcut.
فَمَنْ أَكْرَمُ يَا إِلَهِي مِنْكَ، وَ مَنْ أَشْقَى مِمَّنْ هَلَكَ عَلَيْكَ لَا مَنْ فَتَبَارَكْتَ أَنْ تُوصَفَ إِلَّا بِالْإِحْسَانِ، وَ كَرُمْتَ أَنْ يُخَافَ مِنْكَ إِلَّا الْعَدْلُ، لَا يُخْشَى جَوْرُكَ عَلَى مَنْ عَصَاكَ، وَ لَا يُخَافُ إِغْفَالُكَ ثَوَابَ مَنْ أَرْضَاكَ، فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ هَبْ لِي أَمَلِي، وَ زِدْنِي مِنْ هُدَاكَ مَا أَصِلُ بِهِ إِلَي التَّوْفِيقِ فِي عَمَلِي، إِنَّكَ مَنَّانٌ كَرِيمٌ
faman ak-ramu yaaa ilaahee minka waman ash-qaa mim-man halaka a’lay-ka laa man- fatabaarak-ta an toos’afa il-laa bil-ih’-saan wa karum-ta ay-yukhaafa minka il-laal-a’d-l laa yukh-shaa jaw-ruka a’laa man a’s’aak wa laa yukhaafu igh-faaluka thawaaba man ar-z”aaka fas’al-li a’laa muh’am-madiw-wa aaalih wa hab lee minka amalee wa zid-nee min hudaaka maaa as’ilu biheee ilaat-taw-feeqi fee a’malee in-naka man-naanun kareem
16. Așadar, cine este mai darnic, Dumnezeul meu, decât Tine? Și cine este mai jalnic decât acela care s-a lipsit de Tine? Într-adevăr, cine? Tu ești prea binecuvântat pentru a fi descris altfel decât Binefăcător și Dăruitor pentru toți, dar dreptatea Ta este de temut! Nu există nicio temere că îl vei nedreptăți pe acela care nu Te ascultă și nicio spaimă că îl vei neglija pe cel care face lucruri plăcute Ție (1). Așadar, binecuvântează-i pe Muḥammad și pe ai săi, dăruiește-mă cu nădejde, sporește-mi dreapta călăuzire cu care pot izbuti în treburile mele. Tu ești Dăruitorul, Darnicul.
(1) Coran 40: 40. Cel care săvârșește un rău nu va fi răsplătit decât pe potriva lui, iar cel care săvârșește un bine, credincios fiind, fie bărbat, fie femeie… Aceia vor intra în Rai unde vor fi înzestrați fără socoteală.