بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
În numele lui Dumnezeu cel Milos şi Milostiv.
53|1|وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Waalnnajmi itha hawa
Pe stelele ce asfinţesc!
53|2|مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Ma dalla sahibukum wama ghawa
Prietenul vostru nu se rătăceşte şi nici nu cade în greşeală:
53|3|وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ
Wama yantiqu AAani alhawa
el nu vorbeşte din patimă.
53|4|إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ
In huwa illa wahyun yooha
Aceasta este o Dezvăluire ce i-a fost dezvăluită.
53|5|عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ
AAallamahu shadeedu alquwa
I-a făcut-o cunoscută cel tare la putere,
53|6|ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ
Thoo mirratin faistawa
cel cu iscusinţă, ce s-a aşezat.
53|7|وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ
Wahuwa bialofuqi alaAAla
pe orizontul cel mai înalt,
53|8|ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Thumma dana fatadalla
apoi s-a apropiat stând aninat.
53|9|فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Fakana qaba qawsayni aw adna
El era la o depărtare de două aruncături de suliţă
53|10|فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ
Faawha ila AAabdihi ma awha
şi atunci i-a dezvăluit robului Său ceea ce i-a dezvăluit.
53|11|مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ
Ma kathaba alfuadu ma raa
Inima nu a socotit amăgire ceea ce el a văzut.
53|12|أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Afatumaroonahu AAala ma yara
Vă îndoiţi de ceea ce el a văzut?
53|13|وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
Walaqad raahu nazlatan okhra
El l-a văzut încă o dată,
53|14|عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ
AAinda sidrati almuntaha
lângă Lotusul de la capăt
53|15|عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ
AAindaha jannatu almawa
unde se află Grădina Lăcaşului,
53|16|إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha
atunci când Lotusul era învăluit de ceea ce era învăluit.
53|17|مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Ma zagha albasaru wama tagha
Privirea sa nu s-a abătut şi nici nu a fost stingherită.
53|18|لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ
Laqad raa min ayati rabbihi alkubra
El a văzut semnele cele mari ale Domnului său.
53|19|أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ
Afaraaytumu allata waalAAuzza
Ce socotiţi despre Al-Lat şi Al-Uzza,
53|20|وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ
Wamanata alththalithata alokhra
şi cealaltă, Manat, a treia?
53|21|أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ
Alakumu alththakaru walahu alontha
Veţi avea voi băieţi şi El fete?
53|22|تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
Tilka ithan qismatun deeza
Ce împărţire samavolnică!
53|23|إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ
In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabiAAoona illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda
Nu sunt decât nişte nume pe care voi şi taţii voştri li le-aţi dat, fără ca Dumnezeu să vă fi pogorât vouă vreo împuternicire pentru aceasta. Părinţii voştri nu-şi urmează decât închipuirea şi ceea ce poftesc sufletele lor, cu toate că le-a venit de la Domnul lor călăuzire.
53|24|أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ
Am lilinsani ma tamanna
Va avea omul ceea ce-şi doreşte?
53|25|فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ
Falillahi alakhiratu waaloola
Ale lui Dumnezeu sunt Viaţa de Apoi şi Viaţa Dintâi.
53|26|وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ
Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda
Câţi îngeri sunt în cer? Mijlocirea lor nu va sluji la nimic decât după ce Dumnezeu îngăduie aceasta pentru cine voieşte El şi pentru cel de care El este mulţumit.
53|27|إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ
Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha
Cei care nu cred în Viaţa de Apoi dau îngerilor nume de femei.
53|28|وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan
Ei nu au nici o ştiinţă, ci urmează o închipuire. Închipuirea nu slujeşte la nimic în faţa Adevărului.
53|29|فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya
Îndepărtează-te de cel care întoarce spatele amintirii şi care nu doreşte decât Viaţa de Acum.
53|30|ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ
Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada
Aceasta este toată întinderea ştiinţei lor! Domnul tău îl ştie prea bine pe cel care se rătăceşte de la calea Sa, precum îl ştie prea bine şi pe cel drept călăuzit.
53|31|وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna
Ale lui Dumnezeu sunt cele din ceruri şi de pe pământ. El îi va răsplăti pe cei care fac răul după ceea ce fac, precum îi va răsplăti şi pe cei care fac binele cu şi mai bine.
53|32|الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ
Allatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa
Domnul tău este darnic la iertare cu cei care se feresc de păcatele grele şi de desfrâu, precum şi cu cei care săvârşesc greşeli uşoare. El vă ştie prea bine de pe când v-a înălţat din pământ şi de pe când eraţi feţi în pântecele mamelor voastre. Nu vă daţi voi singuri mântuirea! El îi ştia prea bine pe cei care se tem!
53|33|أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ
Afaraayta allathee tawalla
L-ai văzut pe cel care a întors spatele,
53|34|وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ
WaaAAta qaleelan waakda
Are el ştiinţa Tainei ca s-o poată vedea?
53|35|أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara
Nu i s-a dat de ştire oare de ceea ce era în sulurile lui Moise
53|36|أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
Am lam yunabba bima fee suhufi moosa
şi în cele ale lui Abraham cel atât de credincios?
53|37|وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ
Waibraheema allathee waffa
Nimănui nu i se va pune în cârcă povara altuia.
53|38|أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Alla taziru waziratun wizra okhra
Omul nu va avea decât ceea ce trudeşte.
53|39|وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Waan laysa lilinsani illa ma saAAa
Truda sa va fi recunoscută
53|40|وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ
Waanna saAAyahu sawfa yura
şi va fi din plin răsplătit.
53|41|ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
Thumma yujzahu aljazaa alawfa
La Domnul tău este capătul!
53|42|وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ
Waanna ila rabbika almuntaha
El este Cel ce dăruieşte râsul şi Cel ce dăruieşte plânsul.
53|43|وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Waannahu huwa adhaka waabka
El este Cel ce dăruieşte moartea şi Cel ce dăruieşte viaţa.
53|44|وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Waannahu huwa amata waahya
El a creat perechea, bărbat şi femeie,
53|45|وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waalontha
dintr-o picătură de sămânţă după ce a fost vărsată.
53|46|مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
Min nutfatin itha tumna
A Lui este Facerea cea de apoi.
53|47|وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ
Waanna AAalayhi alnnashata alokhra
El îmbogăţeşte şi îndestulează.
53|48|وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Waannahu huwa aghna waaqna
El este Domnul lui Sirius.
53|49|وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ
Waannahu huwa rabbu alshshiAAra
El i-a nimicit pe adiţii de odinioară,
53|50|وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ
Waannahu ahlaka AAadan aloola
precum şi pe tamudiţi — pe nimeni n-a lăsat dintre ei —
53|51|وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ
Wathamooda fama abqa
şi mai înainte pe poporul lui Noe — oameni nedrepţi şi ticăloşi.
53|52|وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha
El a dărâmat cetatea cea de-a-ndoaselea,
53|53|وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
Waalmutafikata ahwa
acoperind-o cu ceea ce trebuia s-o acopere.
53|54|فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ
Faghashshaha ma ghashsha
Care sunt binefacerile Domnului tău pe care tu le tăgădui?
53|55|فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Fabiayyi alai rabbika tatamara
Aceasta este o mustrare dintre mustrările dintâi.
53|56|هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ
Hatha natheerun mina alnnuthuri aloola
Cea care trebuie să se apropie, se va apropia!
53|57|أَزِفَتِ الْآزِفَةُ
Azifati alazifatu
Nimeni, afară de Dumnezeu, nu o poate dezvălui.
53|58|لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
Laysa laha min dooni Allahi kashifatun
Sunteţi miraţi de această spusă?
53|59|أَفَمِنْ هَـٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona
Râdeţi în loc să plângeţi?
53|60|وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Watadhakoona wala tabkoona
Voi sunteţi nepăsători!
53|61|وَأَنتُمْ سَامِدُونَ
Waantum samidoona
Prosternaţi-vă înaintea lui Dumnezeu şi Lui închinaţi-vă!
53|62|فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩
Faosjudoo lillahi waoAAbudoo
Se apropie Ceasul şi luna se despică!
Biblioteca islamică: Cunoașterea islamului