الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
aal-h’am-du lil-lahee rab-bil-a’alameen
1. Slavă lui Dumnezeu, Domnul lumilor!
اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ بَدِيعَ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ ، ذَا الْجَلَالِ وَ الْإِكْرَامِ ، رَبَّ الْأَرْبَابِ ، وَ إِلَهَ كُلِّ مَأْلُوهٍ ، وَ خَالِقَ كُلِّ مَخْلُوقٍ ، وَ وَارِثَ كُلِّ شَيْءٍ ، ﴿لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ﴾، وَ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ عِلْمُ شَيْءٍ ، وَ هُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ مُحِيطٌ ، وَ هُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ رَقِيبٌ
al-laahum-ma lakal-h’am-du badeea’s-samaawaati wal-ar-z” d’aal-jalaali wal-ik-raam rab-bal-ar-baab wa ilaha kul-li maalooh wa khaaliqa kul-li makh-looq wa waaritha kul-li shay- (lay-sa kamith-lihee shay) wa laa yaa’-zubu a’n-hoo i’l-mu shay- wa huwa bikul-li shay-im-muh’eet’ wa huwa a’laa kul-li shay-ir-raqeeb
2. Dumnezeule, a Ta este slava! Întemeietorul cerurilor și al pământului! Stăpânul măreției și al dărniciei! Domnul domnilor! Adoratul fiecărui adorator! Creator al fiecărei creaturi! Moștenitorul tuturor lucrurilor! Nu este nimic asemenea Lui, cunoașterii Lui nimic nu-i scapă. El cuprinde totul și veghează asupra a tot și a toate.
أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، الْأَحَدُ الْمُتَوَحِّدُ الْفَرْدُ الْمُتَفَرِّدُ
antal-laahoo laaa ilaha il-laaa ant al-ah’adul-mutawah’-h’id
3. Tu ești Dumnezeu, nu există [dumne]zeu în afară de Tine, Unicul, Singurul, Singularul Absolut.
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، الْكَرِيمُ الْمُتَكَرِّمُ ، الْعَظِيمُ الْمُتَعَظِّمُ ، الْكَبِيرُ الْمُتَكَبِّرُ
al-far-dul-mutafar-rid wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa ant al-kareemul-mutakar-rim al-a’z’eemul-mutaa’z’-z’im al-kabeerul-mutakab-bir
4. Tu ești Dumnezeu, nu există [dumne]zeu în afară de Tine, Darnicul cel veșnic dăruitor, Mărețul cel veșnic plin de măreție, Marele ce veșnic rămâne mare!
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، الْعَلِيُّ الْمُتَعَالِ ، الشَّدِيدُ الْمِحَالِ
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa ant al-a’lee-yul-mutaa’al ash-shadeedul-mih’aal
5. Tu ești Dumnezeu, nu există [dumne]zeu în afară de Tine, Preaînaltul mereu înălțat, Aprigul la pedeapsă!
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ ، الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa anta ar-rah’-mnur-rah’eem al-a’leemul-h’akeem
6. Tu ești Dumnezeu, nu există [dumne]zeu în afară de Tine, Milosul, Milostivul, Știutorul, Înțeleptul!
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، السَّمِيعُ الْبَصِيرُ ، الْقَدِيمُ الْخَبِيرُ
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa anta as-sameeu’l-bas’eer al-qadeemul-khabeer
7. Tu ești Dumnezeu, nu există [dumne]zeu în afară de Tine, Auzitorul, Văzătorul, Veșnicul, Cunoscătorul!
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، الْكَرِيمُ الْأَكْرَمُ ، الدَّائِمُ الْأَدْوَمُ
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa anta al-kareemul-ak-ram ad-daaa-imul-ad-wam
8. Tu ești Dumnezeu, nu există [dumne]zeu în afară de Tine, Darnicul cel mai darnic, Permanentul cel mai permanent!
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، الْأَوَّلُ قَبْلَ كُلِّ أَحَدٍ ، وَ الآْخِرُ بَعْدَ كُلِّ عَدَدٍ
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa anta al-aw-walu qab-la kul-li ah’ad wal-aaakhiru baa’-da kul-li a’dad
9. Tu ești Dumnezeu, nu există [dumne]zeu în afară de Tine, Întâiul, înainte de unu, Ultimul, după fiecare număr.
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، الدَّانِي فِي عُلُوِّهِ ، وَ الْعَالِي فِي دُنُوِّهِ
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa ant ad-daanee fee u’loo-wih wal-a’alee fee dunoo-wih
10. Tu ești Dumnezeu, nu există [dumne]zeu în afară de Tine, Apropiat în înălțimea Sa, Înalt în apropierea Sa!
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، ذُو الْبَهَاءِ وَ الْمَجْدِ ، وَ الْكِبْرِيَاءِ وَ الْحَمْدِ
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa anta d’ool-bahaaa-i wal-maj-d wal-kib-reeaaa-i wal-h’am-d
11. Tu ești Dumnezeu, nu există [dumne]zeu în afară de Tine, Stăpânul strălucirii și gloriei, al măreției și al slavei!
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، الَّذِي أَنْشَأْتَ الْأَشْيَاءَ مِنْ غَيْرِ سِنْخٍ ، وَ صَوَّرْتَ مَا صَوَّرْتَ مِنْ غَيْرِ مِثَالٍ ، وَ ابْتَدَعْتَ الْمُبْتَدَعَاتِ بِلَا احْتِذَاءٍ
wa antal-laahoo laaa ilaha il-laaa ant al-lad’eee anshaa-tal-ash-yaaa-a min gheeri sin-kh wa s’aw-war-ta maa s’aw-war-ta min ghay-ri mithaal wab-tadaa’-tal-mub-tadaa’ati bilaa ah’-tid’aaa-
12. Tu ești Dumnezeu, nu există [dumne]zeu în afară de Tine, Tu ai făcut lucrurile fără a avea dinainte o obârșie, ai plăsmuit tot ceea ce ai plăsmuit fără a avea dinainte un model, ai creat tot ce ai creat fără limită!
أَنْتَ الَّذِي قَدَّرْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَقْدِيراً ، وَ يَسَّرْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَيْسِيراً ، وَ دَبَّرْتَ مَا دُونَكَ تَدْبِيراً
antal-lad’ee qad-dar-ta kul-la shay-in taq-deeraa wa yas-sar-ta kul-la shay-in tay-seeraa wa dab-bar-ta maa doonaka tad-beeraa
13. Tu ai hărăzit fiecărui lucru o soartă, i-ai înlesnit apoi cu dărnicie și ai rânduit totul de sub Tine cu măiestrie.
أَنْتَ الَّذِي لَمْ يُعِنْكَ عَلَى خَلْقِكَ شَرِيكٌ ، وَ لَمْ يُوَازِرْكَ فِي أَمْرِكَ وَزِيرٌ ، وَ لَمْ يَكُنْ لَكَ مُشَاهِدٌ وَ لَا نَظِيرٌ
antal-lad’ee lam yui’nka a’laa khal-qika shareek wa lam yuwaazir-ka feee am-rika wazeer wa lam yakul-laka mushaahidoo-wa laa naz’eer
14. Tu ești Cel pe care niciun părtaș nu L-a ajutat la creația Sa și niciun vizir nu L-a sprijinit în lucrarea Sa. Nu ai nici martor și nici egal.
أَنْتَ الَّذِي أَرَدْتَ فَكَانَ حَتْماً مَا أَرَدْتَ ، وَ قَضَيْتَ فَكَانَ عَدْلًا مَا قَضَيْتَ ، وَ حَكَمْتَ فَكَانَ نِصْفاً مَا حَكَمْتَ
antal-lad’ee arat-ta fakaana h’at-mam-maaa arat-t wa qaz”ay-ta fakaana a’d-lam-maa qaz”ay-t wa h’akam-ta fakaana nis’-fam-maa h’akam-t
15. Tu ești Cel care a vrut și, într-adevăr, a fost ceea ce ai vrut, a hotărât, iar ceea ce a hotărât a fost drept, a judecat, iar ceea ce a judecat a fot nepărtinitor.
أَنْتَ الَّذِي لَا يَحْوِيكَ مَكَانٌ ، وَ لَمْ يَقُمْ لِسُلْطَانِكَ سُلْطَانٌ ، وَ لَمْ يُعْيِكَ بُرْهَانٌ وَ لَا بَيَانٌ
antal-lad’ee laa yah’-weeka makaan wa lam yaqum lisul-t’aanika sul-t’aan wa lam yua’-yika bur-haanoo-wa laa bayaan
16. Tu ești Cel pe care nu-L cuprinde niciun loc, pe a cărui putere nu o poate înlocui nicio putere, și căruia nu-i scapă nicio dovadă sau explicație.
أَنْتَ الَّذِي أَحْصَيْتَ كُلَّ شَيْءٍ عَدَداً ، وَ جَعَلْتَ لِكُلِّ شَيْءٍ أَمَداً ، وَ قَدَّرْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَقْدِيراً
antal-lad’ee ah’-s’ay-ta kul-la shay-in a’dadaa wa jaa’l-ta likul-li shay-in amadaa wa qad-dar-ta kul-la shay-in taq-deeraa
17. Tu ești Cel care a socotit totul la număr și a făcut un termen fiecărui lucru, hărăzind fiecăruia o soartă.
أَنْتَ الَّذِي قَصُرَتِ الْأَوْهَامُ عَنْ ذَاتِيَّتِكَ ، وَ عَجَزَتِ الْأَفْهَامُ عَنْ كَيْفِيَّتِكَ ، وَ لَمْ تُدْرِكِ الْأَبْصَارُ مَوْضِعَ أَيْنِيَّتِكَ
antal-lad’ee qas’uratil-aw-haamu a’n d’aatee-yatik wa a’jazatil-af-haamu a’n kay-fee-yatik wa lam tud-rikil-ab-s’aaru maw-z”ia’ ay-nee-yatik
18. Tu ești Cel a cărui esență este cu neputință de închipuit, al cărui fel de-a fi nu poate fi priceput și al cărui loc unde-ai fi nu poate fi perceput de niciun ochi.
أَنْتَ الَّذِي لَا تُحَدُّ فَتَكُونَ مَحْدُوداً ، وَ لَمْ تُمَثَّلْ فَتَكُونَ مَوْجُوداً ، وَ لَمْ تَلِدْ فَتَكُونَ مَوْلُوداً
antal-lad’ee laa tuh’-h’ad-du fatakoona mah’-doodaa walam tumath-thal fatakoona maw-joodaa wa lam talid fatakoona maw-loodaa
19. Tu ești Cel care nu este mărginit așa, încât să aibă margini, care nu are reprezentare, în așa fel încât să fie de găsit, care nu a născut așa, încât să nu fie și El născut.
أَنْتَ الَّذِي لَا ضِدَّ مَعَكَ فَيُعَانِدَكَ ، وَ لَا عِدْلَ لَكَ فَيُكَاثِرَكَ ، وَ لَا نِدَّ لَكَ فَيُعَارِضَكَ
antal-lad’ee laa z”id-da maa’ka fayua’anidak wa laa i’d-la laka fayukaathirak wa laa nid-da laka fayua’ariz”ak
20. Tu ești Cel care nu are vreun potrivnic așa, încât să se confrunte cu Tine, și nici un egal așa, încât să deveniți mai mulți, și nici unul asemenea care ar putea să Ți se împotrivească.
أَنْتَ الَّذِي ابْتَدَأَ ، وَ اخْتَرَعَ ، وَ اسْتَحْدَثَ ، وَ ابْتَدَعَ ، وَ أَحْسَنَ صُنْعَ مَا صَنَعَ
antal-lad’ee ab-tadaa wakh-taraa’- was-tah’-datha wab-tadaa’-wa ah’-sana s’un-a’ maa s’anaa’-
21. Tu ești Cel care a început, a plăsmuit, a făcut să capete existență, a dus mai departe și a făcut bine tot ceea ce a făcut.
سُبْحَانَكَ مَا أَجَلَّ شَأْنَكَ ، وَ أَسْنَى فِي الْأَمَاكِنِ مَكَانَكَ ، وَ أَصْدَعَ بِالْحَقِّ فُرْقَانَكَ
sub-h’aanaka maaa ajal-la shaa-naka! wa ss-naa fil-amaakini makaanaka! wa as’-daa’ bil-h’aq-qi fur-qaanaka!
22. Mărire Ție! Cât de strălucitor este felul tău de-a fi! Cât de falnic este locul Tău printre alte locuri! Cât de tranșantă este, întru adevăr, despărțirea Ta a binelui de rău!
سُبْحَانَكَ مِنْ لَطِيفٍ مَا أَلْطَفَكَ ، وَ رَؤُوفٍ مَا أَرْأَفَكَ ، وَ حَكِيمٍ مَا أَعْرَفَكَ
sub-h’aanaka mil lat’eefim-maaa al-t’afaka! wa ra-oofim-maaa ar-afaka! wa h’akeemim-maaa aa’-rafaka!
23. Mărire Ție, Blândul! Cât de blând ești Tu! Îngăduitorul! Cât de îngăduitor ești Tu! Înțeleptul! Cât de știutor ești Tu!
سُبْحَانَكَ مِنْ مَلِيكٍ مَا أَمْنَعَكَ ، وَ جَوَادٍ مَا أَوْسَعَكَ ، وَ رَفِيعٍ مَا أَرْفَعَكَ ذُو الْبَهَاءِ وَ الْمَجْدِ وَ الْكِبْرِيَاءِ وَ الْحَمْدِ
sub-h’aanaka min maleekim-maaa am-naa’ka! wa jawaadim-maaa aw-saa’ka! warafeei’m-maaa ar-faa’ka! d’ool-bahaaa-i wal-maj-d wal-kib-reeaaa-i wal-h’am-d
24. Mărire Ție! Regele! Cât de nebiruit ești Tu! Darnicul! Cât de plin de belșug ești Tu! Înălțatul! Cât de înălțat ești Tu! Stăpânul strălucirii, gloriei, splendorii și slavei!
سُبْحَانَكَ بَسَطْتَ بِالْخَيْرَاتِ يَدَكَ ، وَ عُرِفَتِ الْهِدَايَةُ مِنْ عِنْدِكَ ، فَمَنِ الَْتمَسَكَ لِدِينٍ أَوْ دُنْيَا وَجَدَكَ
sub-h’aanak basat’-ta bil-khay-raati yadak wa u’rifatil-hidaayatu min i’ndik famanil-tamasaka lideenin aw dunyaa wajadak
25. Mărire Ție! Tu ai deschis mâna cu bunătăți, șidreapta-călăuzire a venit de la Tine, așa încât cel ce caută către religie sau către lume, Te va afla pe Tine.
سُبْحَانَكَ خَضَعَ لَكَ مَنْ جَرَى فِي عِلْمِكَ ، وَ خَشَعَ لِعَظَمَتِكَ مَا دُونَ عَرْشِكَ ، وَ انْقَادَ لِلتَّسْلِيمِ لَكَ كُلُّ خَلْقِكَ
sub-h’aanak khaz”aa’ laka man jaraa fee i’l-mik wa khashaa’ lia’z’amatika maa doona a’r-shik wanqaada lilt-tas-leemi laka kul-lu khal-qik
26. Mărire Ție! Oricine se străduiește întru cunoașterea Ta, Ți se supune și se smerește în fața măreției Tale dinaintea tronului Tău, și întreaga făptură este mânată întru închinare Ție!
سُبْحَانَكَ لَا تُحَسُّ وَ لَا تُجَسُّ وَ لَا تُمَسُّ وَ لَا تُكَادُ وَ لَا تُمَاطُ وَ لَا تُنَازَعُ وَ لَا تُجَارَى وَ لَا تُمَارَى وَ لَا تُخَادَعُ وَ لَا تُمَاكَرُ
sub-h’aanak laa tuh’as-su wa laa tujas-su wa laa tumas-su wa laa tukaad wa laa tumaat’u wa laa tunaazau’ wa laa tujaaraa wa laa tumaaraa wa laa tukhaadau’ wa laa tumaakar
27. Mărire Ție! Tu nu ești perceput prin simțuri și nici prin pipăire, nici prin atingere, nu poți fi nici ademenit, nici îndepărtat, nici contrazis, nimeni nu poate ține pasul cu Tine, nimeni nu Ți se poate opune, nici nu te poate înșela sau amăgi.
سُبْحَانَكَ سَبِيلُكَ جَدَدٌ وَ أَمْرُكَ رَشَدٌ ، وَ أَنْتَ حَيٌّ صَمَدٌ
sub-h’aanak sabeeluka jadad wa am-ruka rashad wa anta h’ay-yun s’amad
28. Mărire Ție! Calea Ta este netedă, porunca Ta, călăuzire! Tu ești Viul, Veșnicul!
سُبْحَانَكَ قَولُكَ حُكْمٌ ، وَ قَضَاؤُكَ حَتْمٌ ، وَ إِرَادَتُكَ عَزْمٌ
sub-h’aanaka qaw-luka h’uk-m wa qaz”aaaw-uka h’at-m wa iraadatuk a’z-m
29. Mărire Ție! Spusa Ta este înțelepciune, judecata Ta, fără de greș, Voia Ta, neșovăitoare!
سُبْحَانَكَ لَا رَادَّ لِمَشِيَّتِكَ ، وَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِكَ
sub-h’aanaka laa raaad-da limashee-yatik wa laa mubad-dila likalimaatik
30. Mărire Ție! Nimeni nu se poate împotrivi Voii Tale, nimeni nu poate schimba cuvintele Tale.
سُبْحَانَكَ بَاهِرَ الآْيَاتِ ، فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ ، بَارِئَ النَّسَمَاتِ
sub-h’aanaka baahiral-aaayaat faat’iras-samaawaat baari-an-nasamaat
31. Mărire Ție! Strălucitor în semne, Creator al cerurilor, făuritor al suflărilor!
لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يَدُومُ بِدَوَامِكَ
lakal-h’am-du h’am-day-yadoomu bidawaamik
32. A Ta este slava, o slavă ce va dăinui cu dăinuirea Ta!
وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً خَالِداً بِنِعْمَتِكَ
wa lakal-h’am-du h’am-dana khaalidam-binia’-matik
33. A Ta este slava, o slavă veșnică prin harul Tău!
وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يُوَازِي صُنْعَكَ
wa lakal-h’am-du h’am-day-yuwaazee s’un-a’k
34. A Ta este slava, o slavă pe măsura facerii Tale!
وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يَزِيدُ عَلَى رِضَاكَ
wa lakl-h’am-du h’am-day-yazeedu a’laa riz”aak
35. A Ta este slava, o slavă sporitoare întru mulțumirea Ta!
وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً مَعَ حَمْدِ كُلِّ حَامِدٍ ، وَ شُكْراً يَقْصُرُ عَنْهُ شُكْرُ كُلِّ شَاكِرٍ
wa lakal-h’am-du h’am-dam-maa’ h’am-di kul-li h’aamid wa shuk-ray-yaq-s’uru a’n-hoo shuk-ru kul-li shaakir
36. A Ta este slava, o slavă ce vine cu slava fiecărui slăvitor, o mulțumire dinaintea căreia pălește mulțumirea oricărui mulțumitor;
حَمْداً لَا يَنْبَغِي إِلَّا لَكَ ، وَ لَا يُتَقَرَّبُ بِهِ إِلَّا إِلَيْكَ
h’am-dal-laa yambagheee il-laa lak wa laa yutaqar-rabu biheee il-laaa ilay-k
37. O slavă care nu Ți se cuvine decât Ție și lauda care cu care se dorește apropierea de Tine;
حَمْداً يُسْتَدَامُ بِهِ الْأَوَّلُ ، وَ يُسْتَدْعَى بِهِ دَوَامُ الآْخِرِ
h’am-day-yus-tadaamu bihil-aw-wal wa yus-tad-a’a bihee dawaamul-aaakhir
38. O slavă cu care se cere dăinuirea celui dintâi și se imploră dăinuirea celui de pe urmă;
حَمْداً يَتَضَاعَفُ عَلَى كُرُورِ الْأَزْمِنَةِ ، وَ يَتَزَايَدُ أَضْعَافاً مُتَرَادِفَةً
h’am-day-yataz”aaa’fu a’laa kurooril-az-minah wa yatazaayadu az”-a’afam-mutaraadifah
39. O slavă care va înmulți înlănțuirea vremurilor, aducând adăugiri peste adăugiri;
حَمْداً يَعْجِزُ عَنْ إِحْصَائِهِ الْحَفَظَةُ ، وَ يَزِيدُ عَلَى مَا أَحْصَتْهُ فِي كِتَابِكَ الْكَتَبَةُ
h’am-day-yaa’-jizu a’n ih’-s’aaa-ihil-h’afaz’ah wa yazeedu a’laa maaa ah’-s’at-hoo fee kitaabikal-katabah
40. O slavă pe care păstrătorii sunt neputincioșii în a-i ține șirul și care depășește ceea ce scribii au numărat în Cartea Ta
حَمْداً يُوازِنُ عَرْشَكَ الَْمجِيدَ وَ يُعَادِلُ كُرْسِيَّكَ الرَّفِيعَ
h’am-day-yuwaazinu a’r-shakal-majeed wa yua’adilu kur-see-yakar-rafeea’-
41. O slavă care ține cumpăna Tronului Tău Glorios și va fi pe măsura Scaunului Tău;
حَمْداً يَكْمُلُ لَدَيْكَ ثَوَابُهُ ، وَ يَسْتَغْرِقُ كُلَّ جَزَاءٍ جَزَاؤُهُ
h’am-day-yak-mulu laday-ka thawaabuh wa yas-tagh-riqu kul-la jazaaa-in jazaaaw-uh
42. O slavă a cărei răsplată se desăvârșite și care cuprinde recompensa fiecărei recompense;
حَمْداً ظَاهِرُهُ وَفْقٌ لِبَاطِنِهِ ، وَ بَاطِنُهُ وَفْقٌ لِصِدْقِ النِّيَّةِ
h’am-dana z’aahiruhoo waf-qul-libaat’inih wa baat’inuhoo waf-qul-lis’id-qin-nee-yati
43. O slavă care va fi deopotrivă și în lăuntrul ei și în afară, iar în lăuntru va fi după sinceritatea intenției;
حَمْداً لَمْ يَحْمَدْكَ خَلْقٌ مِثْلَهُ ، وَ لَا يَعْرِفُ أَحَدٌ سِوَاكَ فَضْلَهُ
h’am-dal-lam yah’-mad-ka khal-qum-mith-lah wa laa yaa’-rifu ah’adun siwaaka faz”-lah
44. O slavă pe care nu Ți-a mai dat-o, așijderea ei, nicio făptură, și căruia nimeni în afară de Tine nu-i cunoaște eminența;
حَمْداً يُعَانُ مَنِ اجْتَهَدَ فِي تَعْدِيدِهِ ، وَ يُؤَيَّدُ مَنْ أَغْرَقَ نَزْعاً فِي تَوْفِيَتِهِ
h’am-day-yua’anu mani aj-tahada fee taa’-deedih wa yoo-ay-yadu man agh-raqa naz-a’na fee taw-feeatih
45. O slavă cu care, cel care se străduiește să o înmulțească va fi ajutat și cel care va face tot ce-i stă-n putință să o ducă la îndeplinire va fi întărit;
حَمْداً يَجْمَعُ مَا خَلَقْتَ مِنَ الْحَمْدِ ، وَ يَنْتَظِمُ مَا أَنْتَ خَالِقُهُ مِنْ بَعْدُ
h’am-day-yaj-mau’ maa khalaq-ta minal-h’am-d wa yantaz’imu maaa anta khaaliquhoo mim-baa’-d
46. O slavă care va strânge laolaltă toată slava pe care Tu ai creat-o și va rândui tot ceea ce Tu vei crea după aceea;
حَمْداً لَا حَمْدَ أَقْرَبُ إِلَى قَوْلِكَ مِنْهُ ، وَ لَا أَحْمَدَ مِمَّنْ يَحْمَدُكَ بِهِ
h’am-dal-laa h’am-da aq-rabu ilaa qaw-lika min-h wa laaa ah’-mada mim-may-yah’-maduka bih
47. O slavă care este cel mai aproape de spusa Ta și peste care nu există nicio slavă mai mare cu care să fii slăvit;
حَمْداً يُوجِبُ بِكَرَمِكَ الْمَزِيدَ بِوُفُورِهِ ، وَ تَصِلُهُ بِمَزِيدٍ بَعْدَ مَزِيدٍ طَوْلًا مِنْكَ
h’am-day-yoojibu bikaramikal-mazeeda biwufoorih wa tas’iluhoo bimazeedim-baa’-da mazeedin t’aw-lam-mink
48. O slavă ce poate crește întru plinătate prin dărniciaTa și la care Tu vei adăuga mai mult și mai mult ca semn al bunătății Tale;
حَمْداً يَجِبُ لِكَرَمِ وَجْهِكَ ، وَ يُقَابِلُ عِزَّ جَلَالِكَ
h’am-day-yajibu likarami waj-hik wa yuqaabilu i’z-za jalaalik
49. O slavă trebuincioasă întru preacinstirea feței Tale, pe măsura tăriei strălucirii Tale!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ، الْمُنْتَجَبِ الْمُصْطَفَى الْمُكَرَّمِ الْمُقَرَّبِ ، أَفْضَلَ صَلَوَاتِكَ ، وَ بَارِكْ عَلَيْهِ أَتَمَّ بَرَكَاتِكَ ، وَ تَرَحَّمْ عَلَيْهِ أَمْتَعَ رَحَمَاتِكَ
rab-bi s’al-li a’laa muh’am-madiw-waaali muh’am-mad al-muntajabil-mus’-t’afaa al-mukar-ramil-muqar-rab af-z”ala s’alawaatik wa baarik a’lay-heee atam-ma barakaatik wa tarah’-h’am a’lay-heee am-taa’ rah’amaatik
50. Domnul meu, binecuvântează-i pe Muḥammad și pe ai săi, distinsul, alesul, preacinstitul, apropiatul, cu cele mai bune binecuvântări ale Tale, binecuvântează-l cu cea mai binecuvântare a Ta cea fără de cusur, miluiește-l cu cea mai plăcută miluire a Ta!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، صَلَاةً زَاكِيَةً لَا تَكُونُ صَلَاةٌ أَزْكَى مِنْهَا ، وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً نَامِيَةً لَا تَكُونُ صَلَاةٌ أَنْمَى مِنْهَا ، وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً رَاضِيَةً لَا تَكُونُ صَلَاةٌ فَوْقَهَا
rab-bi s’al-li a’laa muh’am-madiw-wa aaalihee s’alaah zaakeea laa takoonu s’alaatun az-kaa min-haa wa s’al-li a’lay-hee s’alaatan naameeata laa takoonu s’alaatun anmaa min-haa „wa s’al-li a’lay-hee s’alaah raaz”eeata” laa takoonu s’alaatun faw-qahaa
51. Domnul meu, binecuvântează-i pe Muḥammad și pe ai săi cu o binecuvântare rodnică, chiar mai mult decât rodnică, cum nu mai există o alta! Binecuvântează-l cu o binecuvântare mereu crescătoare, cum nu există o alta! Binecuvântează-l cu o binecuvântare dătătoare de mulțumire, dincolo de care nu mai există o alta!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، صَلَاةً تُرْضِيهِ وَ تَزِيدُ عَلَى رِضَاهُ ، وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً تُرْضِيكَ و تَزِيدُ عَلَى رِضَاكَ لَهُ وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً لَا تَرْضَى لَهُ إِلَّا بِهَا ، وَ لَا تَرَى غَيْرَهُ لَهَا أَهْلًا
rab-bi s’al-li a’laa muh’am-madiw-wa aaalihee s’alaatan tur-z”eehoo watazeedu a’laa riz”aah wa s’al-li a’lay-hee s’alaatan tur-z”eeka watazeedu a’laa riz”aaka lah wa s’al-li a’lay-hee s’alaatan laa tar-z”aa lahooo il-laa bihaa wa laa taraa ghay-rahoo lahaaa ah-laa
52. Domnul meu, binecuvântează-i pe Muḥammad și pe ai săi cu o binecuvântare care-i va aduce mulțumire și îi va spori mulțumirea! Binecuvântează-l cu o binecuvântare care Îți va aduce mulțumire și va spori mulțumirea față de el! Binecuvântează-l cu o binecuvântare care nu Te mulțumește decât când este vorba de el și pentru care nu este nimeni altcineva mai vrednic de ea decât el!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ صَلَاةً تُجَاوِزُ رِضْوَانَكَ ، وَ يَتَّصِلُ اتِّصَالُهَا بِبَقَائِكَ ، وَ لَا يَنْفَدُ كَمَا لَا تَنْفَدُ كَلِمَاتُكَ
rab-bi s’al-li a’laa muh’am-madiw-wa aaalihee s’alaah tujaawizu riz”-waanak wa yat-tas’ilu at-tis’aaluhaa bibaqaaa-ik wa laa yanfadu kamaa laa tanfadu kalimaatuk
53. Domnul meu, binecuvântează-i pe Muḥammad și pe ai săi cu o binecuvântare care va fi mai mult decât mulțumitoare pentru Tine, care va continua prin continuarea ei în veșnicia Ta și nu se va isprăvi niciodată așa cum cuvintele Tale nu se isprăvesc!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، صَلَاةً تَنْتَظِمُ صَلَوَاتِ مَلَائِكَتِكَ وَ أَنْبِيَائِكَ وَ رُسُلِكَ وَ أَهْلِ طَاعَتِكَ ، وَ تَشْتَمِلُ عَلَى صَلَوَاتِ عِبَادِكَ مِنْ جِنِّكَ وَ إِنْسِكَ وَ أَهْلِ إِجَابَتِكَ ، وَ تَجْتَمِعُ عَلَى صَلَاةِ كُلِّ مَنْ ذَرَأْتَ وَ بَرَأْتَ مِنْ أَصْنَافِ خَلْقِكَ
rab-bi s’al-li a’laa muh’am-madiw-wa aaalihee tantaz’imu s’alawaati malaaa-ikatika wa ambeeaaa-ika wa rusulika wa ah-li t’aaa’tik wa tash-tamilu a’laa s’alawaati i’baadika min jin-nika wa insika wa ah-li ijaabatik wa taj-tamiu’ a’laa s’alaati kul-li man d’araa-ta wabaraa-ta min as’-naafi khal-qik
54. Domnul meu, binecuvântează-i pe Muḥammad și pe ai săi cu o binecuvântare care strânge laolaltă binecuvântările îngerilor Tăi, profeților Tăi, trimișilor Tăi și ale tuturor celor ce Te ascultă, care cuprinde binecuvântările robilor Tăi, fie dintre ginii sau dintre oameni, ale celor vrednici de răspunsul Tău, și să adune în ea toate binecuvântările oricărei dintre făpturile Tale pe care Tu le-ai semănat și le-ai făurit!
رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِ وَ آلِهِ ، صَلَاةً تُحِيطُ بِكُلِّ صَلَاةٍ سَالِفَةٍ وَ مُسْتَأْنَفَةٍ ، وَ صَلِّ عَلَيْهِ وَ عَلَى آلِهِ ، صَلَاةً مَرْضِيَّةً لَكَ وَ لِمَنْ دُونَكَ ، وَ تُنْشِىُ مَعَ ذَلِكَ صَلَوَاتٍ تُضَاعِفُ مَعَهَا تِلْكَ الصَّلَوَاتِ عِنْدَهَا ، وَ تَزِيدُهَا عَلَى كُرُورِ الْأَيَّامِ زِيَادَةً فِي تَضَاعِيفَ لَا يَعُدُّهَا غَيْرُك
rab-bi s’al-li a’lay-hee wa aaalihee s’alaatan tuh’eet’u bikul-li s’alaatin saalifatiw-wamus-taa-nafah wa s’al-li a’lay-hee waa’laaa aaalihee s’alaah mar-z”ee-yatal-laka waliman doonak wa tunshi-u maa’ d’alika s’alawaatin tuz”aai’fu maa’haa til-kas’-s’alawaati i’ndahaa wa tazeeduhaa a’laa kurooril-ay-yaami zeeaadatan fee taz”aae’efa laa yau’d-duhaa ghay-ruk
55. Domnul meu, binecuvântează-i pe Muḥammad și pe ai săi cu o binecuvântare care sa cuprindă fiecare binecuvântare trecută și nouă! Domnul meu, binecuvântează-i pe Muḥammad și pe ai săi, cu o binecuvântare care Îți este plăcută, și pe toți cei aflați sub Tine, și aceasta va face să crească binecuvântările cu care vei spori binecuvântări pe care le vei repeta în înlănțuirea zilelor și al căror număr nu-l poate socoti nimeni în afară de Tine.
رَبِّ صَلِّ عَلَى أَطَائِبِ أَهْلِ بَيْتِهِ الَّذِينَ اخْتَرْتَهُمْ لِأَمْرِكَ ، وَ جَعَلْتَهُمْ خَزَنَةَ عِلْمِكَ ، وَ حَفَظَةَ دِينِكَ ، وَ خُلَفَاءَكَ فِي أَرْضِكَ ، وَ حُجَجَكَ عَلَى عِبَادِكَ ، وَ طَهَّرْتَهُمْ مِنَ الرِّجْسِ وَ الدَّنَسِ تَطْهِيراً بِإِرَادَتِكَ ، وَ جَعَلْتَهُمُ الْوَسِيلَةَ إِلَيْكَ ، وَ الْمَسْلَكَ إِلَى جَنَّتِكَ
rab-bi s’al-li a’laaa at’aaa-ibi ah-li bay-tihi al -lad’eena akh-tar-tahum liam-rik wa jaa’l-tahum khazanata i’l-mik wa h’afaz’ata deenik wa khulafaaa-aka feee ar-z”ik wa h’ujajaka a’laa i’baadik wa t’ah-har-tahum minar-rij-si wad-danasi tat’-heeram-bi-iraadatik wa jaa’l-tahumul-waseelata ilay-ka wal-mas-laka ilaa jan-natik
56. Domnul meu, binecuvântează-i pe Muḥammad și pe ai săi, cei buni, pe care Tu i-ai ales pentru porunca Ta, i-ai făcut depozitarii științei Tale, păstrătorii legii Tale, locțiitorii Tăi pe pământ, dovezile Tale pentru robii Tăi pe care i-ai curățat de orice întinare, de orice pângărire, curățare după voia Ta, și i-ai făcut un mijloc de a ajunge la Tine, o cale către Grădina Ta!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، صَلَاةً تُجْزِلُ لَهُمْ بِهَا مِنْ نِحَلِكَ وَ كَرَامَتِكَ ، وَ تُكْمِلُ لَهُمُ الْأَشْيَاءَ مِنْ عَطَايَاكَ وَ نَوَافِلِكَ ، وَ تُوَفِّرُ عَلَيْهِمُ الْحَظَّ مِنْ عَوَائِدِكَ وَ فَوَائِدِكَ
rab-bi s’al-li a’laa muh’am-madiw-wa aaalihee s’alaatan tuj-zilu lahum bihaa min-nih’alika wakaraamatik wa tuk-milu lahumul-ash-yaaa-a min a’t’aayaaka wa nawaafilik wa tuwaf-firu a’lay-himul-h’az’-z’a min a’waaa-idika wa fawaaa-idik
57. Domnul meu, binecuvântează-i pe Muḥammad și pe ai săi cu o binecuvântare ce le aduce mulțime de binefaceri din dărnicia Ta, desăvârșește-le lor lucrurile venite din dăruirea Ta și fă-le parte deplină de foloase!
رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِ وَ عَلَيْهِمْ صَلَاةً لَا أَمَدَ فِي أَوَّلِهَا ، وَ لَا غَايَةَ لِأَمَدِهَا ، وَ لَا نِهَايَةَ لآِخِرِهَا
rab-bi s’al-li a’lay-hee waa’lay-him s’alaatan laaa amada feee aw-walihaa „wa laa ghaayata liamadihaa wa laa nihaayata liaaakhirihaa”
58. Domnul meu, binecuvântează-i pe Muḥammad și pe ai săi cu o binecuvântare al cărei început nu are soroc, al cărei soroc nu are limită și al cărei capăt nu are sfârșit!
رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِمْ زِنَةَ عَرْشِكَ وَ مَا دُونَهُ ، وَ مِلْءَ سَمَاوَاتِكَ وَ مَا فَوْقَهُنَّ ، وَ عَدَدَ أَرَضِيكَ وَ مَا تَحْتَهُنَّ وَ مَا بَيْنَهُنَّ ، صَلَاةً تُقَرِّبُهُمْ مِنْكَ زُلْفَى ، وَ تَكُونُ لَكَ وَ لَهُمْ رِضًى ، وَ مُتَّصِلَةً بِنَظَائِرِهِنَّ أَبَداً
rab-bi s’al-li a’lay-him- zinata a’r-shika wa maa doonah wa mil-a samaawaatika wa maa faw-qahun wa a’dada araz”eeka wa maa tah’-tahun-na wa maa bay-nahun s’alaatan tuqar-ribuhum minka zul-faa wa takoonu laka wa lahum riz”ana wa mut-tas’ilatam-binaz’aaa-irhin-na abadaa
59. Domnul meu, binecuvântează-i, totodată, și pentru greutatea Tronului Tău și pentru toate cele aflate sub el, tot ceea ce umple cerurile Tale și toate cele aflate în ele, pentru mulțimea pământurilor Tale și toate cele aflate în ele și între ele, cu o binecuvântare care îi va aduce aproape de Tine, care Îți vor aduce mulțumire, o binecuvântare care le va cuprinde pe toate acestea și pe cele așijderea lor pentru totdeauna!
اللَّهُمَّ إِنَّكَ أَيَّدْتَ دِينَكَ فِي كُلِّ أَوَانٍ بِإِمَامٍ أَقَمْتَهُ عَلَماً لِعِبَادِكَ ، وَ مَنَاراً فِي بِلَادِكَ بَعْدَ أَنْ وَصَلْتَ حَبْلَهُ بِحَبْلِكَ ، وَ جَعَلْتَهُ الذَّرِيعَةَ إِلَى رِضْوَانِكَ ، وَ افْتَرَضْتَ طَاعَتَهُ ، وَ حَذَّرْتَ مَعْصِيَتَهُ ، وَ أَمَرْتَ بِامْتِثَالِ أَوَامِرِهِ ، وَ الِانْتِهَاءِ عِنْدَ نَهْيِهِ ، وَ أَلَّا يَتَقَدَّمَهُ مُتَقَدِّمٌ ، وَ لَا يَتَأَخَّرَ عَنْهُ مُتَأَخِّرٌ فَهُوَ عِصْمَةُ اللَّائِذِينَ ، وَ كَهْفُ الْمُؤْمِنِينَ وَ عُرْوَةُ الْمُتَمَسِّكِينَ ، وَ بَهَاءُ الْعَالَمِينَ
al-laahum-ma in-naka ay-yat-ta deenaka biimaamin aqam-tahoo a’lamal-lii’baadika wa manaaran fee? Bilaadik baa’-da aw-was’al-ta h’ab-lahoo bih’ab-lik wa jaa’l-tahud’-d’areea’ta ilaa riz”-waanik waf-taraz”-ta t’aaa’tah wa h’ad’-d’ar-ta maa’-s’eeatah wa amar-ta bim-tithaali awaamirih walintihaaa-i i’nda nah-yih wa al-laa yataqad-damahoo mutaqad-dim wa laa yataakh-khara a’n-hoo mutaakh-khir fa huwa i’s’-matul-laaa-id’een wa kah-ful-moo-mineen wa u’r-watul-mutamas-sikeen wa bahaaa-ul-a’alameen
60. Dumnezeule, Tu Ți-ai întărit legea în toate timpurile cu un înainte-stătător (imam) pe care l-ai rânduit ca semn robilor Tăi și far călăuzitor în ținuturile Tale, după ce frânghia lui s-a înnodat cu frânghia Ta! Tu ai făcut din El calea către mulțumirea Ta, l-ai făcut să Te asculte negreșit, ai prevenit asupra răzvrătirii față de el, ai poruncit să-i fie duse la îndeplinire poruncile, să se oprească oricine la stavilele puse de el, să nu i-o ia nimeni înainte și nimeni să nu-i rămână în urmă. El este certitudinea celor care caută adăpost, peștera ocrotitoare a drept-credincioșilor, toarta, de care se prind cu nădejde, și strălucirea lumilor
اللَّهُمَّ فَأَوْزِعْ لِوَلِيِّكَ شُكْرَ مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيْهِ ، وَ أَوْزِعْنَا مِثْلَهُ فِيهِ ، وَ آتِهِ مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَاناً نَصِيراً ، وَ افْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسِيراً ، وَ أَعِنْهُ بِرُكْنِكَ أَلْأَعَزِّ ، وَ اشْدُدْ أَزْرَهُ ، وَ قَوِّ عَضُدَهُ ، وَ رَاعِهِ بِعَيْنِكَ ، وَ احْمِهِ بِحِفْظِكَ وَ انْصُرْهُ بِمَلَائِكَتِكَ ، وَ امْدُدْهُ بِجُنْدِك الْأَغْلَبِ
al-laahum-ma faaw-zia’ liwalee-yka shuk-ra maaa an-a’m-ta bihee a’lay-h wa aw-zia’-naa mith-lahoo feeh wa aaatihee mil-ladunka sul-t’aanan-nas’eeraa wa af-tah’ lahoo fat-h’ay-yaseeraa wa ai’n-hoo biruk-nikal-aa’z wash-dud az-rah wa qaw-wi a’z”udah wa raai’hee bi ‘y-nik wah’-mihee bih’if-z’ik wans’ur-hoo bimalaaa-ikatik wam-dud-hoo bijundikal-agh-lab
61. Dumnezeule, așadar dă-i prietenului Tău să aducă mulțumiri pentru binefacerile revărsate asupra lui, și dă-ne și nouă asemenea lui, dă-i de la Tine o putere care să-l ajute, fă-i o biruință ușoară, sprijină-l cu cel mai puternic stâlp al Tău, întărește-i spatele, fă-i brațul puternic, veghează-l cu ochiul Tău, apără-l cu oblăduirea Ta, sprijină-l cu îngerii Tăi și înzestrează-l cu oștile Tale cele mai victorioase!
وَ أَقِمْ بِهِ كِتَابَكَ وَ حُدُودَكَ وَ شَرَائِعَكَ وَ سُنَنَ رَسُولِكَ ، صَلَوَاتُكَ اللَّهُمَّ عَلَيْهِ وَ آلِهِ ، وَ أَحْيِ بِهِ مَا أَمَاتَهُ الظَّالِمُونَ مِنْ مَعَالِمِ دِينِكَ ، وَ اجْلُ بِهِ صَدَاءَ الْجَوْرِ عَنْ طَرِيقَتِكَ ، وَ أَبِنْ بِهِ الضَّرَّاءَ مِنْ سَبِيلِكَ ، وَ أَزِلْ بِهِ النَّاكِبِينَ عَنْ صِرَاطِكَ ، وَ امْحَقْ بِهِ بُغَاةَ قَصْدِكَ عِوَجاً
wa aqim bihee kitaabaka wa h’udoodak wa sharaaa-ia’ka wa sunana rasoolika s’alawaatukal-laahum-ma a’lay-hee wa aaalih wa ah’-yi bihee maaa amaatahuz’-z’aalimoona mim-maa’alimi deenik waj-lu bihee s’adaaa-al-jaw-ri a’n t’areeqatik wa abim-bihiz”-z”ar-raaa-a min sabeelik wa azil bihin-naakibeena a’n s’iraat’ik wam-h’aq bihee bughaata qas’-dika i’wajaa
62. Prin el, desăvârșește Cartea Ta, hotarele Tale, pravilele Tale și prescripțiile trimisului Tău – binecuvântările Tale, Doamne, fie asupra lui și alor săi, reîn prin el semnele legii Tale pe care le-au nimicit cei nedrepți, îndepărtează rugina asupririi de pe calea Ta, limpezește cu ajutorul lui necazurile de pe drumul Tău, înlătură-i pe cei care se răzlețesc de la drumul Tău și șterge-i pe cei care caută vreo strâmbătate în îndrumarea Ta!
وَ أَلِنْ جَانِبَهُ لِأَوْلِيَائِكَ ، وَ ابْسُطْ يَدَهُ عَلَى أَعْدَائِكَ ، وَ هَبْ لَنَا رَأْفَتَهُ ، وَ رَحْمَتَهُ وَ تَعَطُّفَهُ وَ تَحَنُّنَهُ ، وَ اجْعَلْنَا لَهُ سَامِعِينَ مُطِيعِينَ ، وَ فِي رِضَاهُ سَاعِينَ ، وَ إِلَى نُصْرَتِهِ وَ الْمُدَافَعَةِ عَنْهُ مُكْنِفِينَ ، وَ إِلَيْكَ وَ إِلَى رَسُولِكَ صَلَوَاتُكَ اللَّهُمَّ عَلَيْهِ وَ آلِهِ بِذَلِكَ مُتَقَرِّبِينَ
wa alin jaanibahoo liaw-leeaaa-ik wab-sut’ yadahoo a’laaa aa’-daaa-ik wa hab lanaa raa-fatahoo wa rah’-matahoo wa taa’t’-t’ufahoo wa tah’an-nunah waj-a’l-naa lahoo saamie’ena mut’eee’en wa fee riz”aahoo saae’en wa ilaa nus’-ratihee wal-mudaafaa’ti a’n-hoo muk-nifeen wa ilay-k wa ilaa rasoolika s’alawaatuka al-laahum-ma a’lay-hee wa aaalihee bid’alika mutaqar-ribeen
63. Limpezește-le prietenilor Tăi care-i partea lui, fă-i mâna să se întindă asupra dușmanilor Tăi, dăruiește-ne nouă răbdarea și mila lui, simpatia și duioșia lui, fă-ne pe noi ascultători și supuși lui, dă-ne să ne străduim întru mulțumirea lui, să-i fim de ajutor în a-l sprijini și a-l apăra și, prin binecuvântările Tale, adu-l aproape de Tine – binecuvântările Tale, Dumnezeule, fie asupra lui și alor săi!
اللَّهُمَّ وَ صَلِّ عَلَى أَوْلِيَائِهِمُ الْمُعْتَرِفِينَ بِمَقَامِهِمُ ، الْمُتَّبِعِينَ مَنْهَجَهُمُ ، الْمُقْتَفِينَ آثَارَهُمُ ، الْمُسْتَمْسِكِينَ بِعُرْوَتِهِمُ ، الْمُتَمَسِّكِينَ بِوِلَايَتِهِمُ ، الْمُؤْتَمِّينَ بِإِمَامَتِهِمُ ، الْمُسَلِّمِينَ لِأَمْرِهِمُ ، الْمُجْتَهِدِينَ فِي طَاعَتِهِمُ ، الْمُنْتَظِرِينَ أَيَّامَهُمُ ، الْمَادِّينَ إِلَيْهِمْ أَعْيُنَهُمُ ، الصَّلَوَاتِ الْمُبَارَكَاتِ الزَّاكِيَاتِ النَّامِيَاتِ الْغَادِيَاتِ الرَّائِحَاتِ
al-laahum-ma was’al-li a’laaa aw-leeaaa-ihimu al-mua’-tarifeena bimaqaamihim al-mut-tabie’ena man-hajahum al-muq-tafeena aaathaarahum al-mus-tam-sikeena biu’r-watihim al-mutamas-sikeena biwilaayatihim al-moo-tam-meena biimaamatihim al-musal-limeena liam-rihim al-muj-tahideena fee t’aaa’tihim al-muntaz’ireena ay-yaamahum al-maaad-deena ilay-him aa’-yunahum as’-s’alawaatil-mubaarakaatiz-zaakeeaatin-naameeaatil-ghaadeeaatir-raaa-ih’aat
64. Dumnezeule, binecuvântează-i și pe prietenii lor, mărturisitori ai rangului lor, cei care le urmează povețele, cei care îi sprijină, cei care țin aproape de ei, cei ce le duc în siguranță imamatul, cei care socot porunca lor corectă, cei care se străduiesc să îi asculte, cei care așteaptă zilele lor, cei care își îndreaptă ochii către ele, cu binecuvântări preacurate, crescătoare, proaspete și înmiresmate!
وَ سَلِّمْ عَلَيْهِمْ وَ عَلَى أَرْوَاحِهِمْ ، وَ اجْمَعْ عَلَى التَّقْوَى أَمْرَهُمْ ، وَ أَصْلِحْ لَهُمْ شُؤُونَهُمْ ، وَ تُبْ عَلَيْهِمْ ، إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ، وَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ ، وَ اجْعَلْنَا مَعَهُمْ فِي دَارِ السَّلَامِ بِرَحْمَتِكَ ، يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
wa sal-lim a’lay-him waa’laaa ar-waah’ihim waj-maa’ a’laat-taq-waaa am-rahum- wa as’-lih’ lahum shoo-oonahum- wa tub a’lay-him in-naka antat-taw-waabur-rah’eemu wa khay-rul-ghaafireen waj-a’l-naa maa’hum fee daaris-salaami birah’-matik yaaa ar-h’amar-raah’imeenc
65. Dăruiește-le lor și duhurilor lor pace, strânge-le truda în evlavie, îndreaptă-le purtările, întoarce-Te către ei, căci Tu ești De-căință-primitorul, Milostivul, cel mai bun Iertător! Pune-ne laolaltă cu ei în Casa Păcii, prin mila Ta, o, Tu, Milostivul milostivilor!
اللَّهُمَّ هَذَا يَوْمُ عَرَفَةَ يَوْمٌ شَرَّفْتَهُ وَ كَرَّمْتَهُ وَ عَظَّمْتَهُ ، نَشَرْتَ فِيهِ رَحْمَتَكَ ، وَ مَنَنْتَ فِيهِ بِعَفْوِكَ ، وَ أَجْزَلْتَ فِيهِ عَطِيَّتَكَ ، وَ تَفَضَّلْتَ بِهِ عَلَى عِبَادِكَ
al-laahum-ma had’aa yaw-mu a’rafah yaw-mun shar-raf-tahoo wakar-ram-tahoo waa’z’-z’am-tah nashar-ta feehee rah’-matak wa mananta feehee bi ‘f-wik wa aj-zal-ta feehee a’t’ee-yatak wa tafaz”-z”al-ta bihee a’laa i’baadik
66. Dumnezeule, aceasta este Ziua de Arafat, o zi pe care Tu ai înnobilat-o, i-ai dat preacinstire, ai preamărit-o. În ea, Tu ai răspândit mila Ta, ai dăruit binefaceri prin îngăduința Ta, Ți-ai îmbelșugat darul și Ți-ai arătat harul față de robii Tăi.
اللَّهُمَّ وَ أَنَا عَبْدُكَ الَّذِي أَنْعَمْتَ عَلَيْهِ قَبْلَ خَلْقِكَ لَهُ وَ بَعْدَ خَلْقِكَ إِيَّاهُ ، فَجَعَلْتَهُ مِمَّنْ هَدَيْتَهُ لِدِينِكَ ، وَ وَفَّقْتَهُ لِحَقِّكَ ، وَ عَصَمْتَهُ بِحَبْلِكَ ، وَ أَدْخَلْتَهُ فِي حِزْبِكَ ، وَ أَرْشَدْتَهُ لِمُوَالَاةِ أَوْلِيَائِكَ ، وَ مُعَادَاةِ أَعْدَائِكَ
al-laahum-ma waanaa a’b-dukal-lad’eee an-a’m-ta a’lay-hqab-la khal-qika lahoo wa baa’-da khal-qika ee-yaah fajaa’l-tahoo mim-man haday-tahoo lideenik wa waf-faq-tahoo lih’aq-qik wa a’s’am-tahoo bih’ab-lik wa ad-khal-tahoo fee h’iz-bik wa ar-shat-tahoo limuwaalaati aw-leeaaa-ika wa mua’adaati aa’-daaa-ik
67. Dumnezeule, eu sunt robul Tău pe care Tu l-ai binecuvântat înainte de a-l crea, precum și după ce l-ai creat. Tu l-ai făcut unul dintre cei pe care i-ai călăuzit către religia Ta, i-ai dat izbândă în îndeplinirea drepturilor Tale, l-ai legat strâns de Tine, l-ai băgat în obștea Ta, l-ai îndrumat să se împrietenească cu prietenii Tăi și să fie dușman dușmanilor Tăi.
ثُمَّ أَمَرْتَهُ فَلَمْ يَأْتَمِرْ ، وَ زَجَرْتَهُ فَلَمْ يَنْزَجِرْ ، وَ نَهَيْتَهُ عَنْ مَعْصِيَتِكَ ، فَخَالَفَ أَمْرَكَ إِلَى نَهْيِكَ ، لَا مُعَانَدَةً لَكَ ، وَ لَا اسْتِكْبَاراً عَلَيْكَ ، بَلْ دَعَاهُ هَوَاهُ إِلَى مَا زَيَّلْتَهُ وَ إِلَى مَا حَذَّرْتَهُ ، وَ أَعَانَهُ عَلَى ذَلِكَ عَدُوُّ كَ وَ عَدُوُّهُ ، فَأَقْدَمَ عَلَيْهِ عَارِفاً بِوَعِيدِكَ ، رَاجِياً لِعَفْوِكَ ، وَاثِقاً بِتَجَاوُزِكَ ، وَ كَانَ أَحَقَّ عِبَادِكَ مَعَ مَا مَنَنْتَ عَلَيْهِ أَلَّا يَفْعَلَ
thum-ma amar-tahoo falam yaa-tamir- wa zajar-tahoo falam yanzajir- wa nahay-tahoo a’m-maa’-s’eeatik fakhaalafa am-raka ilaa nah-yik laa mua’anadatal-laka wa laa as-tik-baarana a’lay-k bal daa’ahoo hawaahooo ilaa maa zay-yal-tahoo wa ilaa maa h’ad’-d’ar-tah wa aa’anahoo a’laa d’alika a’doo-wuka waa’doo wuh faaq-dama a’lay-h a’arifam-biwae’edik raajeeal-lia’f-wik waathiqam-bitajaawuzik wa kaana ah’aq-qa i’baadika maa’ maa mananta a’lay-heee al-laa yaf-a’l
68. Apoi, i-ai poruncit, însă el nu a urmat poruncile Tale, i-ai pus opreliști, însă el nu s-a oprit la opreliștile Tale, i-ai înfrânat răzvrătirea față de Tine, însă el a nesocotit porunca Ta, făcând ceea ce Tu i-ai oprit, nu din încăpățânare, nici din îngâmfare față de Tine, ci la chemarea patimilor sale, ducându-se chiar către cele de care ai vrut să-l depărtezi, către cele asupra cărora l-ai prevenit, ajutat fiind de dușmanul Tău și al lui, deo-potrivă. Așadar, el a mers tot înainte, cunoscând amenințarea Ta, nădăjduind în îngăduința Ta, încreză-tor în bunătatea Ta, deși el era cel mai obligat dintre robii Tăi – având în vedere binefacerile pe care i le-ai dăruit – să nu facă acest lucru.
وَ هَا أَنَا ذَا بَيْنَ يَدَيْكَ صَاغِراً ذَلِيلًا خَاضِعاً خَاشِعاً خَائِفاً ، مُعْتَرِفاً بِعَظِيمٍ مِنَ الذُّنُوبِ تَحَمَّلْتُهُ ، وَ جَلِيلٍ مِنَ الْخَطَايَا اجْتَرَمْتُهُ ، مُسْتَجِيراً بِصَفْحِكَ ، لَائِذاً بِرَحْمَتِكَ ، مُوقِناً أَنَّهُ لَا يُجِيرُنِي مِنْكَ مُجِيرٌ ، وَ لَا يَمْنَعُنِي مِنْكَ مَانِعٌ
wa haaa ana d’aa bay-na yaday-ka s’aaghirana d’aleelana khaaz”ia’na khaashia’na khaaa-ifana mua’-tarifam-bi ‘z’eemim-minad’-d’unoobi tah’am-mal-tuh wa jaleelim-minal-khat’aayaa aj-taram-tuh mus-tajeeram-bis’af-h’ik laaa-id’am-birah’-matik mooqinan an-nahoo laa yujeerunee minka mujeer wa laa yam-nau’nee minka maaniu’n
69. Iată-mă, așadar, dinaintea Ta, netrebnic, rușinat, supus, smerit, temător, mărturisindu-mi păcatele grele, cu care m-am împovărat, și greșelile mari pe care le-am săvârșit, căutând oblăduire în iertarea Ta, cer adăpost în mila Ta, căci, sigur, nimeni nu-mi va da adăpost ca al Tău și nimeni nu mă va opri de la Tine.
فَعُدْ عَلَيَّ بِمَا تَعُودُ بِهِ عَلَي مَنِ اقْتَرَفَ مِنْ تَغَمُّدِكَ ، وَ جُدْ عَلَيَّ بِمَا تَجُودُ بِهِ عَلَى مَنْ أَلْقَى بِيَدِهِ إِلَيْكَ مِنْ عَفْوِكَ ، وَ امْنُنْ عَلَيَّ بِمَا لَا يَتَعَاظَمُكَ أَنْ تَمُنَّ بِهِ عَلَي مَنْ أَمَّلَكَ مِنْ غُفْرَانِكَ
fau’d a’lay-ya bimaa tau’wdu bihee a’laa mani aq-tarafa min tagham-mudik wa jud a’lay-ya bimaa tajoodu bihee a’laa man al-qaa beeadiheee ilay-ka min a’f-wik wam-nun a’lay-ya bimaa laa yataa’az’amuka an tamun-na bihee a’laa man am-malaka min ghuf-raanik
70. Așadar, întoarce-Te către mine, precum Te întorci către acela ce săvârșește păcate, dăruindu-i adăpost, fii bun cu mine, precum ești îngăduitor cu acela ce se pleacă dinaintea Ta, dăruiește-mă, căci nu este mare lucru pentru Tine să dăruiești, precum îl ierți pe cel ce și-a pus nădejdea iertării în Tine!
وَ اجْعَلْ لِي فِي هَذَا الْيَوْمِ نَصِيباً أَنَالُ بِهِ حَظّاً مِنْ رِضْوَانِكَ ، وَ لَا تَرُدَّنِي صِفْراً مِمَّا يَنْقَلِبُ بِهِ الْمُتَعَبِّدُونَ لَكَ مِنْ عِبَادِكَ
waj-a’l-lee fee had’aal-yaw-mi nas’eeban anaalu bihee h’az’-z’am-mir-riz”-waanik wa laa tarud-danee s’if-ram-mim-maa yanqalibu bihil-mutaa’b-bidoona lka min i’baadik
71. Fericește-mă și pe mine în această zi, căpătând o parte din mulțumirea Ta, și nu mă da înapoi cu mâna goală, ci dă-mi ceea ce primesc la schimb robii Tăi care Te slujesc cu dăruire!
وَ إِنِّي وَ إِنْ لَمْ أُقَدِّمْ مَا قَدَّمُوهُ مِنَ الصَّالِحَاتِ فَقَدْ قَدَّمْتُ تَوْحِيدَكَ وَ نَفْيَ الْأَضْدَادِ وَ الْأَنْدَادِ وَ الْأَشْبَاهِ عَنْكَ ، وَ أَتَيْتُكَ مِنَ الْأَبْوَابِ الَّتِي أَمَرْتَ أَنْ تُؤْتَى مِنْهَا ، وَ تَقَرَّبْتُ إِلَيْكَ بِمَا لَا يَقْرُبُ أَحَدٌ مِنْكَ إِلَّا بِالتَّقَرُّبِ بِهِ
wa in-nee wa il-lam uqad-dim maa qad-damoohoo minas’-s’aalih’aati faqad qad-dam-tu taw-h’eedaka wa naf-yal-az”-daadi wal-andaadi wal-ash-baahee a’nk wa atay-tuka minal-ab-waabi al-lateee amar-ta an too-taa min-haa wa taqar-rab-tu ilay-ka bimaa laa yaq-rubu biheee ah’adum-minka il-laa bit-taqar-rubi bih
72. Chiar dacă eu nu am înfățișat atâtea fapte bune precum ei, am susținut mărturia unității Tale și respingerea potrivnicilor Tăi, cei ce se socot așijderea Ție. Eu am venit la Tine, prin porțile prin care Tu ai poruncit să se vină la Tine, și am căutat să mă apropii de Tine, căci nimeni nu poate fi aproape de Tine fără ca Tu să nu Te apropii de el.
ثُمَّ أَتْبَعْتُ ذَلِكَ بِالْإِنَابَةِ إِلَيْكَ ، وَ التَّذَلُّلِ وَ الِاسْتِكَانَةِ لَكَ ، وَ حُسْنِ الظَّنِّ بِكَ ، وَ الثِّقَةِ بِمَا عِنْدَكَ ، وَ شَفَعْتُهُ بِرَجَائِكَ الَّذِي قَلَّ مَا يَخِيبُ عَلَيْهِ رَاجِيكَ
thum-ma at-baa’-tu d’alika bil-inaabati ilay-k wat-tad’al-luli walis-tikaanati lak wa h’us-niz’-z’an-ni bik wath-thiqati bimaa i’ndak wa shafaa’-tuhoo birajaaa-ika al-lad’ee qal-la maa yakheebu a’lay-hee raajeek
73. Apoi, am urmat toate acestea în mod repetat, întorcându-mă la Tine, smerit și plecat în fața Ta, cu gând curat și încredere în ceea ce este la Tine, având ca mijlocitor nădejdea mea în Tine, căci cel care nădăjduiește în Tine este rareori dezamăgit!
وَ سَأَلْتُكَ مَسْأَلَةَ الْحَقِيرِ الذَّلِيلِ الْبَائِسِ الْفَقِيرِ الْخَائِفِ الْمُسْتَجِيرِ ، وَ مَعَ ذَلِكَ خِيفَةً وَ تَضَرُّعاً وَ تَعَوُّذاً وَ تَلَوُّذاً ، لَا مُسْتَطِيلًا بِتَكَبُّرِ الْمُتَكَبِّرِينَ ، وَ لَا مُتَعَالِياً بِدَالَّةِ الْمُطِيعِينَ ، وَ لَا مُسْتَطِيلًا بِشَفَاعَةِ الشَّافِعِينَ
wa saal-tuka mas-alatal-h’aqeerid’-d’aleel al-baaa-isil-faqeeril-khaaa-ifil-mus-tajeer wa maa’ d’alika kheefataw-wataz”ar-rua’a wa taa’w-wud’aa watalaw-wud’aa laa mus-tat’eelam-bitakab-buril-mutakab-bireen wa laa muta’aleeam-bidaaal-latil-mut’eee’en wa laa mus-tat’eelam-bishafaaa’tish-shaafie’en
74. Te-am rugat, Doamne, ca un nemernic ce sunt, josnic, ticălos, sărman, temător, cerând oblăduire, co-pleșit de teamă, cu toată implorarea, cerând ocrotire și căutând adăpost și nicidecum îngâmfat cum sunt îngâmfați unii și nici sumețit, precum unii supuși, și nici abuzând, precum unii mijlocitori.
وَ أَنَا بَعْدُ أَقَلُّ الْأَقَلِّينَ ، وَ أَذَلُّ الْأَذَلِّينَ ، وَ مِثْلُ الذَّرَّةِ أَوْ دُونَهَا ، فَيَا مَنْ لَمْ يُعَاجِلِ الْمُسِيئِينَ ، وَ لَا يَنْدَهُ الْمُتْرَفِينَ ، وَ يَا مَنْ يَمُنُّ بِإِقَالَةِ الْعَاثِرِينَ ، وَ يَتَفَضَّلُ بِإِنْظَارِ الْخَاطِئِينَ
wa ana baa’-du aqal-lul-aqal-leen wa ad’al-lul-ad’al-leen wa mith-lud’-d’ar-rati aw doonahaa fayaa mal-lam yua’ajilil-musee-een wa laa yandahul-mut-rafeen wa yaa may-yamun-nu biiqaalatil-a’athireen wa yatafaz”-z”alu biinz’aaril-khaat’i-een
75. Căci eu sunt încă cel mai mic dintre cei mai mici și cel mai umil dintre umili, ca un fir de praf sau chiar mai puțin! O, Tu, Cel care nu-i zorește pe făcătorii de rele și nici nu-i limitează pe cei ce trăiesc în bunăstare! O, Tu, Cel care arată bunătate, prin eliberarea celor care se poticnesc, și mărinimie, prin așteptarea celor ce greșesc
أَنَا الْمُسِيءُ الْمُعْتَرِفُ الْخَاطِىُ الْعَاثِرُ
anaal-musee-ul-mua’-tariful-khaat’i-ul-a’athir
76. Eu sunt săvârșitorul de rele, mărturisitorul, greșitorul, împiedicatul!
أَنَا الَّذِي أَقْدَمَ عَلَيْكَ مُجْتَرِئاً
anaal-lad’eee aq-dama a’lay-ka muj-tari-aa
77. Eu sunt cel ce a venit dinaintea Ta cu îndrăzneală!
أَنَا الَّذِي عَصَاكَ مُتَعَمِّداً
anaal-lad’ee a’s’aaka mutaa’m-midaa
78. Eu sunt cel care s-a răzvrătit împotriva Ta dinadins!
أَنَا الَّذِي اسْتَخْفَى مِنْ عِبَادِكَ وَ بَارَزَكَ
anaal-lad’ee as-takh-faa min i’baadika wabaarazak
79. Eu sunt cel care m-am ascuns de robii Tăi, însă Ție m-am arătat sfidător!
أَنَا الَّذِي هَابَ عِبَادَكَ وَ أَمِنَكَ
anaal-lad’ee haaba i’baadaka wa aminak
80. Eu sunt cel care am fost speriat de robii Tăi, însă m-am simțit în siguranță cu Tine!
أَنَا الَّذِي لَمْ يَرْهَبْ سَطْوَتَكَ ، وَ لَمْ يَخَفْ بَأْسَكَ
anaal-lad’ee lam yar-hab sat’-watak wa lam yakhaf baa-sak
81. Eu sunt cel care nu se temea de pedeapsa Ta și de asprimea Ta!
أَنَا الْجَانِي عَلَى نَفْسِهِ
anal-jaanee a’laa naf-sih
82. Eu sunt cel ce și-a făcut rău sieși!
أَنَا الْمُرْتَهَنُ بِبَلِيَّتِهِ
anal-mur-tahanu bibalee-yatih
83. Eu sunt înrobitul propriului său necaz!
أَنَا الْقَلِيلُ الْحَيَاءِ
anal-qaleelul-h’ayaaa-I
84. Eu sunt nerușinatul!
أَنَا الطَّوِيلُ الْعَنَاءِ
anaat’-t’aweelul-a’naaa-I
85. Eu sunt cel mult chinuitul!
بِحَقِّ مَنِ انْتَجَبْتَ مِنْ خَلْقِكَ ، وَ بِمَنِ اصْطَفَيْتَهُ لِنَفْسِكَ ، بِحَقِّ مَنِ اخْتَرْتَ مِنْ بَرِيَّتِكَ ، وَ مَنِ اجْتَبَيْتَ لِشَأْنِكَ ، بِحَقِّ مَنْ وَصَلْتَ طَاعَتَهُ بِطَاعَتِكَ ، وَ مَنْ جَعَلْتَ مَعْصِيَتَهُ كَمَعْصِيَتِكَ ، بِحَقِّ مَنْ قَرَنْتَ مُوَالَاتَهُ بِمُوَالَاتِكَ ، وَ مَنْ نُطْتَ مُعَادَاتَهُ بِمُعَادَاتِكَ ، تَغَمَّدْنِي فِي يَوْمِي هَذَا بِمَا تَتَغَمَّدُ بِهِ مَنْ جَارَ إِلَيْكَ مُتَنَصِّلًا ، وَ عَاذَ بِاسْتِغْفَارِكَ تَائِباً
bih’aq-qi mani antajab-ta min khal-qik wa bimani as’-t’afay-tahoo linaf-sik bih’aq-qi mani akh-tar-ta mim-baree-yatik wa mani aj-tabay-ta lishaa-nik bih’aq-qi maw-was’al-ta t’aaa’tahoo bit’aaa’tik wa man jaa’l-ta maa’-s’eeatahoo kamaa’-s’eeatik bih’aq-qi man qaranta muwaalaatahoo bimuwaalaatik wa man-nut’-ta mua’adaatahoo bimua’adaatik tagham-mad-nee fee yaw-mee had’aa bimaa tatagham-madu bihee man- jaara ilay-ka mutanas’-s’ilaa wa a’ad’a bis-tigh-faarika taaa-ibaa
86. Prin dreptul celui căruia i-ai dat întâietate între creaturile Tale, al celui pe care l-ai ales pentru scopul Tău! Prin dreptul celui care Ți se supune și îl asculți, și prin dreptul celui care nu Ți se supune și l-ai făcut răzvrătit! Prin dreptul celui cu care ai legat prietenie și prin dreptul celui care-Ți este dușman și l-ai legat de dușmănia Ta! Apără-mă în această zi a mea, precum l-ai oblăduit pe cel care se roagă cu patimă la Tine, cel ce-Ți cere iertare, căindu-se!
وَ تَوَلَّنِي بِمَا تَتَوَلَّى بِهِ أَهْلَ طَاعَتِكَ وَ الزُّلْفَى لَدَيْكَ وَ الْمَكَانَةِ مِنْكَ
wa tawal-lanee bimaa tatawal-laa biheee ah-la t’aaa’tika waz-zul-faa laday-ka wal-makaanati mink
87. Înzestrează-mă cu ceea ce-i înzestrezi pe cei ce-Ți dau ascultare și se străduiesc să vină aproape de Tine, de orânduiala Ta!
وَ تَوَحَّدْنِي بِمَا تَتَوَحَّدُ بِهِ مَنْ وَفَى بِعَهْدِكَ ، وَ أَتْعَبَ نَفْسَهُ فِي ذَاتِكَ ، وَ أَجْهَدَهَا فِي مَرْضَاتِكَ
wa tawah’-h’ad-nee bimaa tatawah’-h’adu bihee man- wafaa bi ‘h-dik wa at-a’ba naf-sahoo fee d’aatik wa aj-hadahaa fee mar-z”aatik
88. Fă-mă deosebit așa cum pe cel care ține legământul Tău, se ostenește de dragul Tău și caută mulțumirea Ta!
وَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِتَفْرِيطِي فِي جَنْبِكَ ، وَ تَعَدِّي طَوْرِي فِي حُدُودِكَ ، وَ مُجَاوَزَةِ أَحْكَامِكَ
wa laa too-aakhid’-nee bitaf-reet’ee fee jambik wa taa’d-dee t’aw-ree fee h’udoodik wa mujaawazati ah’-kaamik
89. Nu-mi lua în nume de rău neglijența mea față de Tine, încălcarea hotarelor Tale, ieșirea din pravilele Tale!
وَ لَا تَسْتَدْرِجْنِي بِإِمْلَائِكَ لِي اسْتِدْرَاجَ مَنْ مَنَعَنِي خَيْرَ مَا عِنْدَهُ وَ لَمْ يَشْرَكْكَ فِي حُلُولِ نِعْمَتِهِ بِي
wa laa tas-tad-rij-nee biim-laaa-ika lee is-tid-raaja mam-manaa’nee khay-ra maa i’ndahoo wa lam yash-rak-ka fee h’ulooli nia’-matihee bee
90. Nu mă pune să urc încet, treaptă cu treaptă, precum cel care m-a lipsit de binele pe care îl are, dând cu țârâita și nu împarte, întru Tine, bunăstarea lui cu mine
وَ نَبِّهْنِي مِنْ رَقْدَةِ الْغَافِلِينَ ، وَ سِنَةِ الْمُسْرِفِينَ ، وَ نَعْسَةِ الْمَخْذُولِينَ
wa nab-bih-nee min- raq-datil-ghaafileen wa sinatil-mus-rifeen wa naa’-satil-makh-d’ooleen
91. Trezește-mă din toropeala nepăsătorilor, din picoteala celor care au întrecut măsura, din moțăiala celor oropsiți!
وَ خُذْ بِقَلْبِي إِلَى مَا اسْتَعْمَلْتَ بِهِ الْقَانِتِينَ ، وَ اسْتَعْبَدْتَ بِهِ الْمُتَعَبِّدِينَ ، وَ اسْتَنْقَذْتَ بِهِ الْمُتَهَاوِنِينَ
wa khud’ biqal-beee ilaa maa as-taa’-mal-ta bihil-qaaniteen was-taa’-bat-ta bihil-mutaa’b-bideen was-tanqad’-ta bihil-mutahaawineen
92. Du-mi inima către cele cu care i-ai încântat pe cei supuși, i-ai cucerit pe cei stăruitori în rugăciune și i-ai salvat pe cei delăsători!
وَ أَعِذْنِي مِمَّا يُبَاعِدُنِي عَنْكَ ، وَ يَحُولُ بَيْنِي وَ بَيْنَ حَظِّي مِنْكَ ، وَ يَصُدُّنِي عَمَّا أُحَاوِلُ لَدَيْكَ
wa ai’d’-nee mim-maa yubaai’dunee a’nk wa yah’oolu bay-nee wa bay-na h’az’-z’ee mink wa yas’ud-dunee a’m-maaa uh’aawilu laday-k
93. Ferește-mă de ceea ce mă va ține departe de Tine, care se așterne între mine și partea mea hărăzită de Tine, care se împotrivește strădaniei mele pentru Tine!
وَ سَهِّلْ لِي مَسْلَكَ الْخَيْرَاتِ إِلَيْكَ ، وَ الْمُسَابَقَةَ إِلَيْهَا مِنْ حَيْثُ أَمَرْتَ ، وَ الْمُشَاحَّةَ فِيهَا عَلَى مَا أَرَدْتَ
wa sah-hil-lee mas-lakal-khay-raati ilay-k wal-msaabaqata ilay-haa min h’ay-thu amar-t wal-mushaaah’-h’ata feehaa a’laa maaa arat-t
94. Înlesnește-mi drumul faptelor bune către Tine, luându-mă la întrecere pentru ele așa cum ai poruncit, jinduind după ceea ce Tu dorești!
وَ لَا تَمْحَقْنِي فِيمَن تَمْحَقُ مِنَ الْمُسْتَخِفِّينَ بِمَا أَوْعَدْتَ
wa laa tam-h’aq-nee fee man tam-h’aqu minal-mus-takhif-feena bimaaa aw-a’t-t
95. Nu mă nimici dimpreună cu cei ce ți-au luat în râs făgăduielile!
وَ لَا تُهْلِكْنِي مَعَ مَنْ تُهْلِكُ مِنَ الْمُتَعَرِّضِينَ لِمَقْتِكَ
wa laa tuh-lik-nee maa’ man tuh-liku minal-mutaa’r-riz”eena limaq-tik
96. Nu mă da pieirii dimpreună cu cei care s-au expus urii Tale!
وَ لَا تُتَبِّرْنِي فِيمَنْ تُتَبِّرُ مِنَ الْمُنْحَرِفِينَ عَن سُبُلِكَ
wa laa tutab-bir-nee fee man tutab-biru minal-mun-h’arifeena a’n subulik
97. Nu mă stârpi dimpreună cu cei ce s-au abătut de la căile Tale!
وَ نَجِّنِي مِنْ غَمَرَاتِ الْفِتْنَةِ ، وَ خَلِّصْنِي مِنْ لَهَوَاتِ الْبَلْوَى ، وَ أَجِرْنِي مِنْ أَخْذِ الْإِمْلَاءِ
wa naj-jinee min ghamaraatil-fit-nah wa khal-lis’-nee mil-lahawaatil-bal-waa wa ajir-nee min akh-d’il-im-laaa-
98. Izbăvește-mă de întortochelile dezbinării, scapă-mă de măcinările nenorocirilor, oblăduiește-mă de cel ce impune!
وَ حُلْ بَيْنِي وَ بَيْنَ عَدُوٍّ يُضِلُّنِي ، وَ هَوًى يُوبِقُنِي ، وَ مَنْقَصَةٍ تَرْهَقُنِي
wa h’ul bay-nee wabay-na a’doo-wee-yuz”il-lunee wa hawana yoobiqunee wa manqas’atin tar-haqunee
99. Așază-te între mine și dușmanul care mă duce-n rătăcire, în patima care mă năruiește, în decăderea care mă copleșește!
وَ لَا تُعْرِضْ عَنِّي إِعْرَاضَ مَنْ لَا تَرْضَى عَنْهُ بَعْدَ غَضَبِكَ
wa laa tua’-riz” a’n-neee ia’-raaz”a mal-laa tar-z”aa a’n-hoo baa’-da ghaz”abik
100. Nu-mi întoarce spatele, precum îl întorci celui de care ești nemulțumit, după ce Te-a mâniat.
وَ لَا تُؤْيِسْنِي مِنَ الْأَمَلِ فِيكَ فَيَغْلِبَ عَلَيَّ الْقُنُوطُ مِنْ رَحْمَتِكَ
wa laa too-yis-nee minal-amali feeka fayagh-liba a’lay-yal-qunoot’u mir-rah’-matik
101. Nu mă lăsa să-mi pierd nădejdea în Tine, ca nu cumva să pună stăpânire pe mine dezamăgirea de a nu căpăta îndurarea Ta!
وَ لَا تَمْنِحْنِي بِمَا لَا طَاقَةَ لِي بِهِ فَتَبْهَظَنِي مِمَّا تُحَمِّلُنِيهِ مِنْ فَضْلِ مَحَبَّتِكَ
wa laa tam-tah’in-nee bimaa laa t’aaqata lee bihee fatab-haz’anee mim-maa tuh’am-miluneehee min faz”-li mah’ab-batik
102. Nu mă pune la încercare cu mai mult decât pot să îndur, ci dă-mi prinos din iubirea Ta, revărsând-o asupra mea!
وَ لَا تُرْسِلْنِي مِنْ يَدِكَ إِرْسَالَ مَنْ لَا خَيْرَ فِيهِ ، وَ لَا حَاجَةَ بِكَ إِلَيْهِ ، وَ لَا إِنَابَةَ لَهُ
wa laa tur-sil-nee mee-yadika ir-saala man laa khay-ra feeh wa laa h’aajata bika ilay-h wa laaa inaabata lah
103. Nu mă trimite de dinaintea Ta ca pe unul care nu-i bun de nimic, de care nu ai nicio trebuință și care nu are nicio căință față de Tine!
وَ لَا تَرْمِ بِي رَمْيَ مَنْ سَقَطَ مِنْ عَيْنِ رِعَايَتِكَ ، وَ مَنِ اشْتَمَلَ عَلَيْهِ الْخِزْيُ مِنْ عِنْدِكَ ، بَلْ خُذْ بِيَدِي مِنْ سَقْطَةِ الْمُتَرَدِّينَ ، وَ وَهْلَةِ الْمُتَعَسِّفِينَ ، وَ زَلَّةِ الْمَغْرُورِينَ ، وَ وَرْطَةِ الْهَالِكِينَ
wa laa tar-mi bee ram-y man saqat’a min a’y-ni ria’ayatik wa mani ash-tamala a’leehil-khiz-yu min i’ndik bal khud’ beeadee min saq-t’atil-mutarad-deen wa wah-latil-mutaa’s-sifeen wa zal-latil-magh-rooreen wa war-t’atil-haalikeen
104. Nu mă azvârli ca pe unul care a căzut în dizgrația Ta și a fost învăluit de rușinea trimisă de Tine! Mai degrabă ia-mă de mână și salvează-mă de a nu cădea precum șovăielnicii, de a nu mă zbuciuma precum cei ce rătăcesc, precum cei ce alunecă în greșeală, precum cei aflați la mare strâmtorare, aceea de a pieri!
وَ عَافِنِي مِمَّا ابْتَلَيْتَ بِهِ طَبَقَاتِ عَبِيدِكَ وَ إِمَائِكَ ، وَ بَلِّغْنِي مَبَالِغَ مَنْ عُنِيتَ بِهِ ، وَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِ ، وَ رَضِيتَ عَنْهُ ، فَأَعَشْتَهُ حَمِيداً ، وَ تَوَفَّيْتَهُ سَعِيداً
wa a’afinee mim-mab-talay-ta bihee t’abaqaati a’beedika wa imaaa-ik wa bal-ligh-nee mabaaligha man u’neeta bih wa an-a’m-ta a’lay-h wa raz”eeta a’n-h faaa’sh-tahoo h’ameedaa wa tawaf-fay-tahoo sae’edaa
105. Scutește-mă de aceea cu care Tu ai pus la încercare șirurile de robi și de roabe și fă-mă să ating treptele unde este cel de care se are grijă, căruia îi dăruiești binefaceri și de care ești mulțumit, așa încât Tu îi dai să trăiască vrednic de laudă și îl chemi apoi la Tine fericit fiind!
وَ طَوِّقْنِي طَوْقَ الْإِقْلَاعِ عَمَّا يُحْبِطُ الْحَسَنَاتِ ، وَ يَذْهَبُ بِالْبَرَكَاتِ
wa t’aw-wiq-nee t’aw-qal-iq-laai’ a’m-maa yuh’-bit’ul-h’asnaat wa yad’-habu bil-barakaat
106. Încinge-mă cu o cingătoare care să mă smulgă de la cele irositoare de fapte bune și alungătoare de binecuvântări!
وَ أَشْعِرْ قَلْبِيَ الِازْدِجَارَ عَنْ قَبَائِحِ السَّيِّئَاتِ ، وَ فَوَاضِحِ الْحَوْبَاتِ
wa ash-i’r qal-beealiz-dijaara a’n qabaaa-ih’is-say-yi-aat wa fawaaz”ih’il-h’aw-baat
107. Fă-mi inima să se înfrâneze de la rele și de la nelegiuiri rușinoase!
وَ لَا تَشْغَلْنِي بِمَا لَا أُدْرِكُهُ إِلَّا بِكَ عَمَّا لَا يُرْضِيكَ عَنِّي غَيْرُهُ
wa laa tash-ghal-nee bimaa laaa ud-rikuhooo il-laa bika a’m-maa laa yur-z”eeka a’n-nee ghay-ruh
108. Nu-mi da să mă-ngrijesc de ceea ce nu pot avea decât prin Tine, de la ceea ce trebuie să fac pentru a Te mulțumi pe Tine!
وَ انْزِعْ مِنْ قَلْبِي حُبَّ دُنْيَا دَنِيَّةٍ تَنْهَى عَمَّا عِنْدَكَ ، وَ تَصُدُّ عَنِ ابْتِغَاءِ الْوَسِيلَةِ إِلَيْكَ ، وَ تُذْهِلُ عَنِ التَّقَرُّبِ مِنْكَ
wa anzia’ min qal-bee h’ub-ba dunyaa danee-yah tan-haa a’m-maa i’ndak wa tas’ud-du a’ni ab-tighaaa-il-waseelati ilay-k wa tud’-hilu a’nit-taqar-rubi mink
109. Smulge-mi din inimă dragostea pentru această lume josnică, care năruie tot ceea ce se află la Tine, care împiedică ajungerea la Tine, care zăpăcește de la apropierea de Tine!
وَ زَيِّنْ لِيَ التَّفَرُّدَ بِمُنَاجَاتِكَ بِاللَّيْلِ وَ النَّهَارِ
wa zay-yil-leeat-tafar-ruda bimunaajaatika bil-lay-li wan-nahaar
110. Împodobește-mi mie singurătatea-mi în ruga murmurată Ție, noaptea și ziua!
وَ هَبْ لِي عِصْمَةً تُدْنِينِي مِنْ خَشْيَتِكَ ، وَ تَقْطَعُنِي عَنْ رُكُوبِ مَحَارِمِكَ ، وَ تَفُكَّنِي مِنْ أَسْرِ الْعَظَائِمِ
wa hab lee i’s’-matan tud-neenee min khash-yatik wa taq-t’au’nee a’r-rukoobi mah’aarimik wa tafuk-kunee min as-ril-a’z’aaa-im
111. Dăruiește-mi legătura care să mă aducă smerit în apropierea Ta, curmă-mi putința de a săvârși cele oprite de Tine, descătușează-mă din ferecarea păcatelor groaznice!
وَ هَبْ لِيَ التَّطْهِيرَ مِنْ دَنَسِ الْعِصْيَانِ ، وَ أَذْهِبْ عَنِّي دَرَنَ الْخَطَايَا ، وَ سَرْبِلْنِي بِسِرْبَالِ عَافِيَتِكَ ، وَ رَدِّنِي رِدَاءَ مُعَافَاتِكَ ، وَ جَلِّلْنِي سَوَابِغَ نَعْمَائِكَ ، وَ ظَاهِرْ لَدَيَّ فَضْلَكَ وَ طَوْلَكَ
wa hab leeat-tat’-heera min danasil-i’s’-yaan wa ad’-hib a’n-nee darana alkhat’aayaa wa sar-bil-nee bisir-baali a’afeeatik wa rad-dinee ridaaa-a mua’afaatik wa jal-lil-nee sawaabigha naa’-maaa-ik wa z’aahir laday-ya faz”-laka wat’aw-lak
112. Dăruiește-mă cu curățarea de întinăciunea neascultării, du-mă de la necuviința greșelilor, înveșmântează-mă cu straiele bunăstării Tale, acoperă-mă cu mantia Ta eliberatoare, învelește-mă cu binefacerile Tale, izvodește-mi mie harul Tău și dărnicia Ta!
وَ أَيِّدْنِي بِتَوْفِيقِكَ وَ تَسْدِيدِكَ ، وَ أَعِنِّي عَلَى صَالِحِ النِّيَّةِ ، وَ مَرْضِيِّ الْقَوْلِ ، وَ مُسْتَحْسَنِ الْعَمَلِ ، وَ لَا تَكِلْنِي إِلَى حَوْلِي وَ قُوَّتِي دُونَ حَوْلِكَ وَ قُوَّتِكَ
wa ay-yid-nee bitaw-feeqika watas-deedik wa ai’n-nee a’laa s’aalih’in-nee-yati wa mar-z”ee-yil-qaw-li wa mus-tah’-sanil-a’mal wa laa takil-neee ilaa h’aw-lee wa qoo-watee doona h’aw-lika wa qoo-watik
113. Întărește-mă cu izbânda dată de Tine, du-mă pe calea cea dreaptă, ajută-mă în bunele intenții, în vorbele plăcute, în faptele aducătoare de bine, și nu mă lăsa să mă încred în tăria și puterea mea, ci în tăria și puterea Ta!
وَ لَا تُخْزِنِي يَوْمَ تَبْعَثُنِي لِلِقَائِكَ ، وَ لَا تَفْضَحْنِي بَيْنَ يَدَيْ أَوْلِيَائِكَ ، وَ لَا تُنْسِنِي ذِكْرَكَ ، وَ لَا تُذْهِبْ عَنِّي شُكْرَكَ ، بَلْ أَلْزِمْنِيهِ فِي أَحْوَالِ السَّهْوِ عِنْدَ غَفَلَاتِ الْجَاهِلِينَ لآِلْائِكَ ، وَ أَوْزِعْنِي أَنْ أُثْنِيَ بِمَا أَوْلَيْتَنِيهِ ، وَ أَعْتَرِفَ بِمَا أَسْدَيْتَهُ إِلَيَّ
wa laa tukh-zinee yaw-ma tab-a’thunee liliqaaa-ik wa laa taf-z”ah’-nee bay-na yaday aw-leeaaa-ik wa laa tunsinee d’ik-rak wa laa tud’-hib a’n-nee shuk-raka bal al-zim-neehee feee ah’-waalis-sah-wi i’nda ghafalaatil-jaahileena lislaaa-ik wa aw-zia’-neee an uth-neea bimaaa aw-lay-taneeh wa aa’-tarifa bimaaa as-day-tahooo ilay
114. Nu mă face de ocară, de vreme ce mi-ai dat să urmez calea pentru a Te întâlni, nu mă face de rușine dinaintea prietenilor Tăi, nu mă lăsa să uit pomenirea Ta, nu-mi lua putința de a-Ți mulțumi, ci fă-mi din aceasta o trebuință în vremea nepăsării de care dau dovada neștiutorii față de binefacerile Tale! Dă-mi să preamăresc ceea ce ai făcut pentru mine și să mărturisesc tot ceea ce mi-ai hărăzit!
وَ اجْعَلْ رَغْبَتِي إِلَيْكَ فَوْقَ رَغْبَةِ الرَّاغِبِينَ ، وَ حَمْدِي إِيَّاكَ فَوْقَ حَمْدِ الْحَامِدِينَ
wa aj-a’r-r-ragh-bateee ilay-ka faw-qa ragh-batir-raaghibeen wa h’am-deee ee-yaaka faw-qa h’am-dil-h’aamideen
115. Așază dorința mea către Tine deasupra dorințelor celorlalți și slăvirea mea pentru Tine deasupra slăvirilor celorlalți!
وَ لَا تَخْذُلْنِي عِنْدَ فَاقَتِي إِلَيْكَ ، وَ لَا تُهْلِكْنِي بِمَا أَسْدَيْتُهُ إِلَيْكَ ، وَ لَا تَجْبَهْنِي بِمَا جَبَهْتَ بِهِ الْمُعَانِدِينَ لَكَ ، فَإِنِّي لَكَ مُسَلِّمٌ ، أَعْلَمُ أَنَّ الْحُجَّةَ لَكَ ، وَ أَنَّكَ أَوْلَى بِالْفَضْلِ ، وَ أَعْوَدُ بِالْإِحْسَانِ ، وَ أَهْلُ التَّقْوَى ، وَ أَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ، وَ أَنَّكَ بِأَنْ تَعْفُوَ أَوْلَى مِنْكَ بِأَنْ تُعَاقِبَ ، وَ أَنَّكَ بِأَنْ تَسْتُرَ أَقْرَبُ مِنْكَ إِلَى أَنْ تَشْهَرَ
wa laa takh-d’ul-nee i’nda faaqateee ilay-k wa laa tuh-lik-nee bimaaa as-day-tuhooo ilay-k wa laa taj-bah-nee bimaa jabah-ta bihil-mua’anideena laka fa in-nee laka musal-lim aa’-lamu an-nal-h’uj-jata lak wa an-naka aw-laa bil-faz”-l wa aa’-wadu bil-ih’-saan wa ah-lut-taq-waa wa ah-lul-magh-firah wa an-naka bi n taa’-fuwa aw-laa minka bi n tua’aqib wa an-naka bi n tas-tura aq-rabu minka ilaaa an tash-har
116. Nu mă părăsi, când am nevoie Tine, nu mă da pieirii pentru ceea ce am făcut pentru Tine. Și nu mă plesni peste frunte, precum îi plesnești pe potrivnicii Tăi, căci eu mă încredințez cu totul Ție. Știu că dovada este la Tine, că Tu ești de îndată cu răsplata, cel mai obișnuit cu facerea de bine, cel mai vrednic de pioșenie, cel mai vrednic în a da iertarea, căci Tu ești mai aproape de îngăduință, decât de pedepsire, și mai aproape de tăinuire, decât de darea în vileag!
فَأَحْيِنِي حَيَاةً طَيِّبَةً تَنْتَظِمُ بِمَا أُرِيدُ ، وَ تَبْلُغُ مَا أُحِبُّ مِنْ حَيْثُ لَا آتِي مَا تَكْرَهُ ، وَ لَا أَرْتَكِبُ مَا نَهَيْتَ عَنْهُ ، وَ أَمِتْنِي مَيتَةَ مَنْ يَسْعَى نُورُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ وَ عَنْ يَمِينِهِ
faah’-yinee h’ayaatan t’ay-yibah tantaz’imu bimaaa ureed wa tab-lughu maaa uh’ib-bu min h’ay-thu laaa aaatee maa tak-rah wa laaa ar-takibu maa nahay-ta a’n-h wa amit-nee meetata may-yas-a’a nooruhoo bay-na yaday-hee waa’y-yameenih
117. Dă-mi să trăiesc o viață bună care să împletească ceea ce-mi place mie cu ceea ce nu vine să-ți displacă Ție, nesăvârșind, astfel, ceea ce Tu ai oprit; dă-mi să mor cu moartea celui înaintea căruia, precum și la dreapta lui, aleargă lumina!
وَ ذَلِّلْنِي بَيْنَ يَدَيْكَ ، وَ أَعِزَّنِي عِنْدَ خَلْقِكَ ، وَ ضَعْنِي إِذَا خَلَوْتُ بِكَ ، وَ ارْفَعْنِي بَيْنَ عِبَادِكَ ، وَ أَغْنِنِي عَمَّنْ هُوَ غَنِيٌّ عَنِّي ، وَ زِدْنِي إِلَيْكَ فَاقَةً وَ فَقْراً
wa d’al-lil-nee bay-na yaday-k wa ai’z-zanee i’nda khal-qik wa z”aa’-neee id’aa khalaw-tu bik war-faa’-nee bay-na i’baadik wa agh-ninee a’m-man huwa ghanee-yun a’n-nee wa zid-neee ilay-ka faaqataw-wa faq-raa
118. Smerește-mă dinaintea Ta și semețește-mă dinaintea făpturilor Tale, fă-mă umil, când sunt singur cu Tine, și înalță-mă între robii Tăi, izbăvește-mă de nevoia de cel care nu are nevoie de mine și crește-mi nevoia de Tine!
وَ أَعِذْنِي مِنْ شَمَاتَةِ الْأَعْدَاءِ ، وَ مِنْ حُلُولِ الْبَلَاءِ ، وَ مِنَ الذُّلِّ وَ الْعَنَاءِ ، تَغَمَّدْنِي فِيما اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنِّي بِمَا يَتَغَمَّدُ بِهِ الْقَادِرُ عَلَى الْبَطْشِ لَوْ لَا حِلْمُهُ ، وَ الآْخِذُ عَلَى الْجَرِيرَةِ لَوْ لَا أَنَاتُهُ
wa ai’d’-nee min shamaatatil-aa’-daaa-I wa min h’uloolil-balaaa-i wa minad’-d’ul-li wal-a’naaa-I tagham-mad-nee fee mat’-t’alaa’-ta a’lay-hee min-nee bimaa yatagham-madu bih al-qaadiru a’laal-bat’-shi lawlaa h’il-muh wal-aaakhid’u a’laal-jareerati law-laaa anaatuh
119. Ferește-mă de bucuria dușmanilor, de venirea nenorocirilor, a umilinței și a îngrijorării! Ocrotește-mă pentru cele văzute de la mine, precum cel puternic ocrotește față de silnicie, chiar cu blândețe, și nu se zorește a profita de nelegiuiri, ci este iertător.
وَ إِذَا أَرَدْتَ بِقَوْمٍ فِتْنَةً أَوْ سُوءاً فَنَجِّنِي مِنْهَا لِوَاذاً بِكَ ، وَ إِذْ لَمْ تُقِمْنِي مَقَامَ فَضِيحَةٍ فِي دُنْيَاكَ فَلَا تُقِمْنِي مِثْلَهُ فِي آخِرَتِكَ
wa id’aaa arat-ta biqaw-min fit-natan aw sooo-ana fanaj-jinee min-haa liwaad’am-bik wa id’ lam tuqim-nee maqaama faz”eeh’tin fee dunyaaka falaa tuqim-nee mith-lahoo feee aaakhiratik
120. Când Tu dorești unui popor dezbinarea sau răul, izbăvește-mă de el, căci eu caut oblăduire la Tine; și, deoarece nu m-ai lăsat de izbeliște în această lume a Ta, nu mă lăsa nici în lumea Ta care va urma!
وَ اشْفَعْ لِي أَوَائِلَ مِنَنِكَ بِأَوَاخِرِهَا ، وَ قَدِيمَ فَوَائِدِكَ بِحَوَادِثِهَا ، وَ لَا تَمْدُدْ لِي مَدّاً يَقْسُو مَعَهُ قَلْبِي ، وَ لَا تَقْرَعْنِي قَارِعَةً يَذْهَبُ لَهَا بَهَائِي ، وَ لَا تَسُمْنِي خَسِيسَةً يَصْغُرُ لَهَا قَدْرِي وَ لَا نَقِيصَةً يُجْهَلُ مِنْ أَجْلِهَا مَكَانِي
wash-faa’ lee awaaa-ila minanika bi waakhirhaa wa qadeema fawaaa-idika bih’awaadithihaa wa laa tam-dud lee mad-day-yaq-soo maa’hoo qal-bee wa laa taq-raa’-nee qaaria’tay-yad’-habu lahaa bahaaa-ee wa laa tasum-nee khaseesatay-yas’-ghuru lahaa qad-ry wa laa naqees’atay-yuj-halu min aj-lihaa makaanee
121. Pune-mi laolaltă începuturile dărniciei Tale cu sfârșiturile ei, vechile foloase de la Tine cu cele nou ivite! Nu-mi prelungi sorocul cu o prelungire care-mi va împietri inima! Nu mă izbi cu o izbitură care mi-ar lua strălucirea! Nu-mi hărăzi vreo josnicie care mi-ar micșora valoarea sau vreun neajuns care mi-ar face rangul necunoscut!
وَ لَا تَرُعْنِي رَوْعَةً أُبْلِسُ بِهَا ، وَ لَا خِيفَةً أُوجِسُ دُونَهَا ، اجْعَلْ هَيْبَتِي فِي وَعِيدِكَ ، وَ حَذَرِي مِنْ إِعْذَارِكَ وَ إِنْذَارِكَ ، وَ رَهْبَتِي عِنْد تِلَاوَةِ آيَاتِكَ
wa laa tarua’-nee raw-a’tan ub-lisu bihaa wa laa kheefatan oojisu doonahaa ij-a’l hay-batee fee wae’edik wa h’ad’aree min ia’-d’aarika waand’aarik wa rah-batee i’nda tilaawati aaayaatik
122. Nu mă înspăimânta cu o spaimă care mă va buimăci sau cu o frică care mă va îngrozi, ci fă-mă să am teamă doar de amenințarea Ta, să fiu precaut doar cu prevenirea dată de Tine, să mă înfiorez doar la psalmodierea versetelor Tale!
وَ اعْمُرْ لَيْلِي بِإِيقَاظِي فِيهِ لِعِبَادَتِكَ ، وَ تَفَرُّدِي بِالتَّهَجُّدِ لَكَ ، وَ تَجَرُّدِي بِسُكُونِي إِلَيْكَ ، وَ إِنْزَالِ حَوَائِجِي بِكَ ، وَ مُنَازَلَتِي إِيَّاكَ فِي فَكَاكِ رَقَبَتِي مِنْ نَارِكَ ، وَ إِجَارَتِي مِمَا فِيهِ أَهْلُهَا مِنْ عَذَابِكَ
waa’-mur lay-lee bieeqaaz’ee feehee lii’baadatik wa tafar-rudee bit-tahaj-judi lak wa tajar-rudee bisukooneee ilay-ka wa inzaali h’awaaa-ijee bik wa munaazalateee ee-yaak fee fakaaki raqabatee min-naarik wa ijaaratee mim-maa feeheee ah-luhaa min a’d’aabik
123. Dă-le nopților mele viață, ținându-mă treaz pentru a mă închina Ție, veghind, în singurătatea-mi, în rugă către Tine, ostoindu-mă doar la Tine, înfățișându-mi trebuințele dinaintea Ta, implorându-Te să-mi descătușezi gâtul din strânsoare, oblăduiește-mă de osânda Ta, alături de cei vrednici!
وَ لَا تَذَرْنِي فِي طُغْيَانِي عَامِهاً ، وَ لَا فِي غَمْرَتِي سَاهِياً حَتَّى حِينٍ ، وَ لَا تَجْعَلْنِي عِظَةً لِمَنِ اتَّعَظَ ، وَ لَا نَكَالًا لِمَنِ اعْتَبَرَ ، وَ لَا فِتْنَةً لِمَنْ نَظَرَ ، وَ لَا تَمْكُرْ بِي فِيمَنْ تَمْكُرُ بِهِ ، وَ لَا تَسْتَبْدِلْ بِي غَيْرِي ، وَ لَا تُغَيِّرْ لِي اسْماً ، وَ لَا تُبَدِّلْ لِي جِسْماً ، وَ لَا تَتَّخِذْنِي هُزُواً لِخَلْقِكَ ، وَ لَا سُخْرِيّاً لَكَ ، وَ لَا تَبَعاً إِلَّا لِمَرْضَاتِكَ ، وَ لَا مُمْتَهَناً إِلَّا بِالِانْتِقَامِ لَكَ
wa laa tad’ar-nee fee t’ugh-yaanee a’amihaa wa laa fee gham-ratee saaheeana h’at-taa h’een wa laa taj-a’l-nee i’z’atal-limani at-taa’z’ wa laa nakaalal-limani aa’-tabar wa laa fit-natal-liman-naz’ar wa laa tam-kur bee fee man tam-kuru bih wa laa tas-tab-dil bee ghay-ree wa laa tughay-yir lee is-maa wa laa tubad-dil-lee jis-maa wa laa tat-takhid’-nee huzuwal-likhal-qik wa laa sukh-ree-yal-lak wa laa tabaa’naaa il-laa limar-z”aatik wa laa mum-tahanan il-laa biiantiqaami lak
124. Nu mă lăsa să orbecăi în obrăznicie și nici să mă cufund în nepăsare pentru o vreme, nu mă face să-l dojenesc pe cel care este dojenit, nici să-l pedepsesc pe cel care ia aminte, nici să-l învrăjbesc pe cel care ia seama, nu urzi nimic împotriva mea, punându-mă laolaltă cu cei împotriva cărora Tu urzești, nu mă înlocui cu un altul, nu-mi da un alt nume, nu-mi preschimba trupul, nu mă face de râsul făpturilor Tale, ci doar ținta ironiei Tale, fă-mă să urmez ceea ce-Ți aduce mulțumire, un smerit rob al Tău, care Te răzbună!
وَ أَوْجِدْنِي بَرْدَ عَفْوِكَ ، وَ حَلَاوَةَ رَحْمَتِكَ وَ رَوْحِكَ وَ رَيْحَانِكَ ، وَ جَنَّةِ نَعِيمِكَ ، وَ أَذِقْنِي طَعْمَ الْفَرَاغِ لِمَا تُحِبُّ بِسَعَةٍ مِنْ سَعَتِكَ ، وَ الِاجْتِهَادِ فِيما يُزْلِفُ لَدَيْكَ وَ عِنْدَكَ ، وَ أَتْحِفْنِي بِتُحْفَةٍ مِنْ تُحَفَاتِكَ
wa aw-jid-nee bar-da a’f-wik wa h’alaawata rah’-matik wa raw-h’ika waray-h’aanik wa jan-nati nae’emik wa ad’iq-nee t’aa’-ma al-faraaghi limaa tuh’ib-bu bisaa’tim-min saa’tik walij-tihaadi feemaa yuz-lifu laday-ka wa i’ndak wa at-h’if-nee bituh’-fatim-min tuh’ufaatik
125. Lasă-mă să găsesc prospețimea îngăduinței, dulceața milei Tale, tihnirea și înlesnirea date de Tine, grădina fericirii Tale! Lasă-mă să gust din belșugul fără margini a ceea ce Tu iubești și să mă străduiesc pe calea ce duce la Tine, în apropierea Ta, și dăruiește-mă cu un dar din darurile Tale!
وَ اجْعَلْ تِجَارَتِي رَابِحَةً ، وَ كَرَّتِي غَيْرَ خَاسِرَةٍ ، وَ أَخِفْنِي مَقَامَكَ ، وَ شَوِّقْنِي لِقَاءَكَ ، وَ تُبْ عَلَيَّ تَوْبَةً نَصُوحاً لَا تُبْقِ مَعَهَا ذُنُوباً صَغِيرَةً وَ لَا كَبِيرَةً ، وَ لَا تَذَرْ مَعَهَا عَلَانِيَةً وَ لَا سَرِيرَةً
waj-a’l tijaaratee raabih’ah wa kar-ratee ghay-ra khaasirah wa akhif-nee maqaamak wa shaw-wiq-nee liqaaa-ak wa tub a’lay-ya taw-batan-nas’ooh’aa laa tub-qi maa’haa d’unoobana s’agheerataw-wa laa kabeerah wa laa tad’ar maa’haa a’laaneeataw-wa laa sareerah
126. Fă-mi negoțul câștigător și venitul fără pierderi! Fă-mă să mă tem de înălțimea Ta și să tânjesc după întâlnirea cu Tine, fă-mă să mă căiesc cu o căință neșovăielnică în urma căreia să nu mai păstrezi nimic din păcatele mele, fie ele mari sau mici, să nu mai dăinuie nicio strâmbătate, vădită fie ea sau tăinuită!
وَ انْزَعِ الْغِلَّ مِنْ صَدْرِي لِلْمُؤْمِنِينَ ، وَ اعْطِفْ بِقَلْبِي عَلَى الْخَاشِعِينَ ، وَ كُنْ لِي كَمَا تَكُونُ لِلصَّالِحِينَ ، وَ حَلِّنِي حِلْيَةَ الْمُتَّقِينَ ، وَ اجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْغَابِرِينَ ، وَ ذِكْراً نَامِياً فِي الآْخِرِينَ ، وَ وَافِ بِي عَرْصَةَ الْأَوَّلِينَ
wanzai’l-ghil-la min s’ad-ree lil-moo-mineen wa aa’-t’if biqal-bee a’laal-khaashie’en wa kul-lee kamaa takoonu lils’-s’aalih’een wa h’al-linee h’il-yatal-mut-taqeen waj-a’l-lee lisaana s’id-qin fil-ghaabireen wa d’ik-ran-naameeana fil-akhireen wa waafi bee a’r-s’atal-aw-waleen
127. Smulge-mi din piept ranchiuna față de credincioși, apleacă-mi inima către cei smeriți, fi-mi mie precum le ești celor drepți, împodobește-mă cu podoaba celor pioși, fă-mi limba grăitoare de adevăr despre cei plecați și fă-mă o pomenire tot mai mare printre cele care vor veni și du-mă pe întinderile celor dintâi!
وَ تَمِّمْ سُبُوغَ نِعْمَتِكَ ، عَلَيَّ ، وَ ظَاهِرْ كَرَامَاتِهَا لَدَيَّ ، امْلَأْ مِنْ فَوَائِدِكَ يَدِي ، وَ سُقْ كَرَائِمَ مَوَاهِبِكَ إِلَيَّ ، وَ جَاوِرْ بِيَ الْأَطْيَبِينَ مِنْ أَوْلِيَائِكَ فِي الْجِنَانِ الَّتِي زَيَّنْتَهَا لِأَصْفِيَائِكَ ، وَ جَلِّلْنِي شَرَائِفَ نِحَلِكَ فِي الْمَقَامَاتِ الْمُعَدَّةِ لِأَحِبَّائِكَ
wa tam-mim suboogha nia’-matika a’lay wa z’aahir karaamaatihaa laday wam-laa min fawaaa-idika yaday wa suq k-karaaa-ima mawaahibika ilay wa jaawir beeal-at’-yabeena min aw-leeaaa-ika fil-jinaanil-latee zay-yantahaa lias’-feeaaa-ik wa jal-lil-nee sharaaa-ifa nih’alika fil-maqaamaatil-mua’d-dati liah’ib-baaa-ik
128. Desăvârșește revărsarea dărniciei Tale asupra mea, arată-Ți mărinimia Ta față de mine, umple-mi mâna cu foloasele Tale, mână înzestrările Tale neprețuite către mine, fă-mă vecinul celor mai buni prieteni ai Tăi, în Grădinile pe care le-ai împodobit pentru aleșii Tai, și bucură-mă cu darurile Tale nobile în locurile pregătite celor dragi Ție!
وَ اجْعَلْ لِي عِنْدَكَ مَقِيلًا آوِي إِلَيْهِ مُطْمَئِنّاً ، وَ مَثَابَةً أَتَبَوَّؤُهَا ، وَ أَقَرُّ عَيْناً ، وَ لَا تُقَايِسْنِي بِعَظِيَماتِ الْجَرَائِرِ ، وَ لَا تُهْلِكْنِي يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ ، وَ أَزِلْ عَنِّي كُلَّ شَكٍّ وَ شُبْهَةٍ ، وَ اجْعَلْ لِي فِي الْحَقِّ طَرِيقاً مِنْ كُلِّ رَحْمَةٍ ، وَ أَجْزِلْ لِي قِسَمَ الْمَوَاهِبِ مِنْ نَوَالِكَ ، وَ وَفِّرْ عَلَيَّ حُظُوظَ الْإِحْسَانِ مِنْ إِفْضَالِكَ
waj-a’l-lee i’ndak maqeelan aaaweee ilay-hee mut’-ma-in-naa wa mathaabatan atabaw-wu-uhaa wa aqar-ru a’y-naa wa laa tuqaayis-nee bia’z’eemaatil-jaraaa-ir wa laa tuh-lik-nee yaw-ma tub-laas-saraaa-ir wa azil a’n-nee kul-la shak-kiw-washub-hah waj-a’l-lee fil-h’aq-qi t’areeqam-min kul-li rah’-mah wa aj-zil-lee qisamal-mawaahibi min-nawaalik wa waf-fir a’lay-ya h’uz’ooz’al-ih’-saani min if-z”aalik
129. Fă-mi un loc de odihnă la Tine, unde să mă retrag în tihnă, și un loc de repaus la care să mă întorc ca să-mi astâmpăr ochii, nu mă cântări după grozăviile mele, nu mă da pieirii în ziua când cele tăinuite vor fi puse la încercare, îndepărtează-mi orice îndoială și orice bănuială, fă-mi întru adevăr un drum către milă, fă-mi din belșug parte la darurile Tale, desăvârșește-mi părțile ce-mi revin din răsplățile Tale!
وَ اجْعَلْ قَلْبِي وَاثِقاً بِمَا عِنْدَكَ ، وَ هَمِّي مُسْتَفْرَغاً لِمَا هُوَ لَكَ ، وَ اسْتَعْمِلْنِي بِمَا تَسْتَعْمِلُ بِهِ خَالِصَتَكَ ، وَ أَشْرِبْ قَلْبِي عِنْدَ ذُهُولِ الْعُقُولِ طَاعَتَكَ ، وَ اجْمَعْ لِيَ الْغِنَى وَ الْعَفَافَ وَ الدَّعَةَ وَ الْمُعَافَاةَ وَ الصِّحَّةَ وَ السَّعَةَ وَ الطُّمَأْنِينَةَ وَ الْعَافِيَةَ
waj-a’l qal-bee waathiqam-bimaa i’ndak wa ham-mee mus-taf-raghal-limaa huwa lak was-taa’-mil-nee bimaa tas-taa’-milu bihee khaalis’atak wa ash-rib qal-bee i’nda d’uhoolil-u’qwli t’aaa’taka waj-maa’ leea al-ghinaa wal-a’faaf wad-daa’ta wal-mua’afaah was’-s’ih’-h’ata was-saa’h wat’-t’umaa-neenata wal-a’afeeah
130. Fă-mi inima încrezătoare în ceea ce este la Tine, iar grija să-mi fie în permanență la cele ale Tale, dă-mi sarcini așa cum le dai celor mai curați prieteni ai Tăi, îmbibă-mi inima cu ascultarea Ta, atunci când mințile se smintesc, și pune laolaltă în mine lipsa nevoii de altcineva, neîntinarea, ușurința, libertatea, sănătatea, belșugul, tihna și bunăstarea.
وَ لَا تُحْبِطْ حَسَنَاتِي بِمَا يَشُوبُهَا مِنْ مَعْصِيَتِكَ ، وَ لَا خَلَوَاتِي بِمَا يَعْرِضُ لِي مِنْ نَزَغَاتِ فِتْنَتِكَ ، وَ صُنْ وَجْهِي عَنِ الطَّلَبِ إِلَى أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ ، وَ ذُبَّنِي عَنِ الْتِمَاسِ مَا عِنْدَ الْفَاسِقِينَ
wa laa tuh’-bit’ h’asanaatee bimaa yashoobuhaa mim-maa’-s’eeatik wa laa khalawaatee bimaa yaa’-riz”u lee min-nazaghaati fit-natik wa s’oo-waj-hee a’nit’-t’alabi ilaaa ah’adim-minal-a’alameen wa d’ub-banee a’nil-timaasi maa i’ndal-faasiqeen
131. Nu-mi face faptele bune să eșueze, prin neascultarea mea, care le pângărește, sau în timpul meu de însingurare, când mă hărțuiesc îndemnurile de a mă despărți de Tine! Păzește-mi fața de a cere cuiva din aceste lumi și du-mă departe de la a căuta să capăt ceva de la cei depravați!
وَ لَا تَجْعَلْنِي لِلظَّالِمِينَ ظَهِيراً ، وَ لَا لَهُمْ عَلَى مَحْوِ كِتَابِكَ يَداً وَ نَصِيراً ، وَ حُطْنِي مِنْ حَيْثُ لَا أَعْلَمُ حِيَاطَةً تَقِينِي بِهَا ، وَ افْتَحْ لِي أَبْوَابَ تَوْبَتِكَ وَ رَحْمَتِكَ وَ رَأْفَتِكَ وَ رِزْقِكَ الْوَاسِعِ ، إِنِّي إِلَيْكَ مِنَ الرَّاغِبِينَ ، وَ أَتْمِمْ لِي إِنْعَامَكَ ، إِنَّكَ خَيْرُ الْمُنْعِمِينَ
wa laa taj-a’l-nee lilz’-z’aalimeena z’aheeraa wa laa lahum a’laa mah’-wi kitaabika yadaw-wa nas’eeraa wa h’ut’-nee min h’ay-thu laaa aa’-lamu h’eeaat’atan taqeenee bihaa waf-tah’ leee ab-waaba taw-batika wa rah’-matika wa raa-fatika wa riz-qikal-waasia’ in-neee ilay-ka minar-raaghibeen wa at-mim leee in-a’amaka in-naka khay-rul-mun-i’meen
132. Nu face din mine un sprijin pentru cei nedrepți, și nici mâna și ajutorul lor în ștergerea cărții Tale! Păzește-mă cu o ocrotire de care să nu știu! Deschide-mi porțile căinței către Tine, ale milei Tale, ale bunăvoinței Tale, ale belșugului Tău nemărginit, căci eu după Tine tânjesc! Desăvârșește dăruirea bunurilor Tale către mine, căci Tu ești cel mai bun dăruitor!
وَ اجْعَلْ بَاقِيَ عُمْرِي فِي الْحَجِّ وَ الْعُمْرَةِ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ ، يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ ، وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ ، وَ السَّلَامُ عَلَيْهِ وَ عَلَيْهِمْ أَبَدَ الآبِدِينَ
waj-a’l baaqeea u’m-ree fil-h’aj-ji wal-u’m-rati ab-tighaaa-a waj-hika yaa rab-bal-a’alameen wa s’al-laal-laahoo a’laa muh’am-madiw-wa aaalihit’-t’ay-yibeenat’-t’aahireen was-salaamu a’lay-hee wa a’lay-him abadal-aaabideen
133. Fă restul vieții mele pentru pelerinajul mare și pelerinajul mic, căutând către fața Ta, o, Domn al lumilor! Fie ca Dumnezeu să-i binecuvânteze pe Muḥammad și pe ai săi, cei preabuni și preacurați, și pacea fie asupra sa și asupra lor, în vecii vecilor!