Ruga a 4-a: binecuvântări pentru martorii trimișilor

 

اللَّهُمَّ وَ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ وَ مُصَدِّقُوهُمْ مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ بِالْغَيْبِ عِنْدَ مُعَارَضَةِ الْمُعَانِدِينَ لَهُمْ بِالتَّكْذِيبِ وَ الِاشْتِيَاقِ إِلَى الْمُرْسَلِينَ بِحَقَائِقِ الْايمَانِ

al-laahum-ma wa at-baau’r-rusul wa mus’ad-diqoohum min ah-lil-ar-z”i bil-ghay-bi i’nda mua’araz”atil-mua’anideena lahum bit-tak-d’eeb walish-teeaaqi ilaal-mur-saleena bih’aqaaa-iqil-eemaan

1. O, Dumnezeule, în ceea ce-i privește pe martorii trimișilor precum și pe aceia dintre oameni care au crezut în adevărul lor pe nevăzute, în ciuda împotrivirii celor încăpățânați care-i socoteau mincinoși, tânjind după adevărurile credinței de la cei trimiși,

 

فِي كُلِّ دَهْرٍ وَ زَمَانٍ أَرْسَلْتَ فِيهِ رَسُولًا وَ أَقَمْتَ لِأَهْلِهِ دَلِيلًا مِنْ لَدُنْ آدَمَ إِلَى مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ مِنْ أَئِمَّةِ الْهُدَى، وَ قَادَةِ أَهْلِ التُّقَى، عَلَى جَمِيعِهِمُ السَّلَامُ، فَاذْكُرْهُمْ مِنْكَ بِمَغْفِرَةٍ وَ رِضْوَانٍ

fee kul-li dah-riw-wa zamaan ar-sal-ta feehee rasoolaa wa aqam-ta liah-lihee daleelaa mil-ladun aaadama ilaa muh’am-madin s’al-laal-laahoo a’lay-hee wa aaalih min a-im-matil-hudaa wa qaadati ah-lit-tuqaa a’laa jameei’himus-salaamu fad’-kur-hum minka bimagh-firatiw-wa riz”-waan

2. În fiece epocă, în fiece timp, în care Tu ai trimis un sol pe care l-ai făcut poporului său călăuză, de la Adam și până la Muḥammad – binecuvântarea lui Dumnezeu fie asupra sa și alor săi –, cei dintre imamii bunei călăuziri și conducătorii celor smeriți, pace fie asupra tuturor, pomenește-i pe toți cu iertare și mulțumire!

 

أَللَّهُمَّ وَ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ خَاصَّةً الَّذِينَ احسنوا الصَّحَابَةَ وَ الَّذِينَ أَبْلَوُا الْبَلَاءَ الْحَسَنَ فِي نَصْرِهِ، وَ كَانَفُوهُ، وَ أَسْرَعُوا إِلَى وِفَادَتِهِ، وَ سَابَقُوا إِلَى دَعْوَتِهِ، وَ اسْتَجَابُوا لَهُ حَيْثُ أَسْمَعَهُمْ حُجَّةَ رِسَالَاتِهِ

al-laahum-ma wa as’-h’aabu muh’am-madin khaaas’-s’atan al-lad’eena ah’-sanoos’-s’ah’aabata wal-lad’eena ab-lawal-balaaa-al-h’asana fee nas’-rihee wa kaanafoohoo wa as-rau’waaa ilaa wifaadatih wa saabaqoo ilaa daa’-watihee was-tajaaboo lahoo h’ay-thu as-maa’hum h’uj-jata risaalaatih

3. O, Dumnezeule, așijderea și pe tovarășii lui Muḥammad, cu precădere, pe cei care au fost buni însoțitori, care au izbutit în încercarea de a-i fi sprijin, și care i-au răspuns, atunci când le-a dat prilejul să audă motivul soliilor sale,

 

وَ فَارَقُوا الْأَزْوَاجَ وَ الْأَوْلَادَ فِي إِظْهَارِ كَلِمَتِهِ، وَ قَاتَلُوا الآْبَاءَ وَ الْأَبْنَاءَ فِي تَثْبِيتِ نُبُوَّتِهِ، وَ انْتَصَرُوا بِهِ

wa faaraqool-az-waaja wal-aw-laada feee iz’-haari kalimatih wa qaatalool-abaaa-a wal-ab-naaa-a fee tath-beeti nuboo-watihee wa antas’aroo bih

4. Despărțindu-se de perechile lor și de copii, pentru a-i scoate la iveală cuvântul, și războindu-se cu tații și fiii lor pentru dovedirea profeției sale și ieșind victorioși cu el.

 

وَ مَنْ كَانُوا مُنْطَوِينَ عَلَى مَحَبَّتِهِ ﴿يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ﴾ فِي مَوَدَّتِهِ

wa man kaanoo munt’aweena a’laa mah’ab-batihee (yar-joona tijaaratal-lan taboora) fee mawad-datih

5. Pe cei care sunt învăluiți de dragoste pentru el, nădăjduiesc la un negoț care nu va pieri niciodată (1), în ceea ce privește prietenia lui,

 

وَ الَّذِينَ هَجَرَتْهُمْ الْعَشَائِرُ إِذْ تَعَلَّقُوا بِعُرْوَتِهِ، وَ انْتَفَتْ مِنْهُمُ الْقَرَابَاتُ إِذْ سَكَنُوا فِي ظِلِّ قَرَابَتِهِ

wal-lad’eena hajarat-humul-a’shaaa-iru id’ taa’l-laqoo biu’r-watih wantafat min-humul-qaraabaatu id’ sakanoo fee z’il-li qaraabatih

6. Pe cei pe care i-au părăsit clanurile, atunci când s-au prins de toarta sa, renegați de ai lor, atunci când și-au găsit liniștea la umbra înrudirii cu el,

 

فَلَا تَنْسَ لَهُمُ اللَّهُمَّ مَا تَرَكُوا لَكَ وَ فِيكَ، وَ أَرْضِهِمْ مِنْ رِضْوَانِكَ، وَ بِمَا حَاشُوا الْخَلْقَ عَلَيْكَ، وَ كَانُوا مَعَ رَسُولِكَ دُعَاةً لَكَ إِلَيْكَ

falaa tansa lahumul-laahum-ma maa tarakoo laka wa feeka wa ar-z”ihim mir-riz”-waanik wa bimaa h’aashool-khal-qa a’lay-k wa kaanoo maa’ rasoolika dua’atal-laka ilay-k

7. Nu le uita, Dumnezeule, cele părăsite pentru Tine și întru Tine, și bucură-i cu mulțumirea Ta, și nici pe cei pe care i-au adus către Tine, în vreme ce erau cu trimisul Tău, propovăduitori ai Tăi către Tine.

 

وَ اشْكُرْهُمْ عَلَى هَجْرِهِمْ فِيكَ دِيَارَ قَوْمِهِمْ، وَ خُرُوجِهِمْ مِنْ سَعَةِ الْمَعَاشِ إِلَى ضِيقِهِ، وَ مَنْ كَثَّرْتَ فِي إِعْزَازِ دِينِكَ مِنْ مَظْلُومِهِمْ

wa ash-kur-hum a’laa haj-rihim feeka deeaara qaw-mihim- wa khuroojihim min saa’til-maa’ashi ilaa z”eeqih wa man kath-thar-ta feee ia’-zaazi deenika mim-maz’-loomihim-

8. Arată-le mulțumirea Ta, căci și-au părăsit, întru Tine, așezările poporului lor, ieșind dintr-un trai lesnicios către unul anevoios, după cum arată-le mulțumirea și celor oprimați dintre cei pe care i-ai sporit întru întărirea legii Tale.

 

اللَّهُمَّ وَ أَوْصِلْ إِلَى التَّابِعِينَ لَهُمْ بِإِحْسَانٍ، الَّذِينَ يَقُولُونَ ﴿رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَ لِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ﴾ خَيْرَ جَزَائِكَ

al-laahum-ma wa aw-s’il ilaat-taabie’ena lahum biih’-saaninl-lad’eena yaqooloona (rab-banaa igh-fir lanaa wa liikh-waaninaal-lad’eena sabaqoonaa bil-eemaan) khay-ra jazaaa-ika

9. O, Dumnezeule, și dă-le celor care i-au urmat întru facere de bine, pe cei care spun: „Domnul nostru! Iartă-ne nouă și fraților noștri care au intrat înaintea noastră în credință” (2), cea mai bună răsplată;

 

الَّذِينَ قَصَدُوا سَمْتَهُمْ، وَ تَحَرَّوْا وِجْهَتَهُمْ، وَ مَضَوْا عَلَى شَاكِلَتِهِمْ

al-lad’eena qas’adoo sam-tahum wa tah’ar-raw-a wij-hatahum- wa maz”aw-a a’laa shaakilatihim-

10. Precum și celor care au mers neabătut pe calea lor, și-au căutat ținta și au purces în felul lor,

 

لَمْ يَثْنِهِمْ رَيْبٌ فِي بَصِيرَتِهِمْ، وَ لَمْ يَخْتَلِجْهُمْ شَكٌّ فِي قَفْوِ آثَارِهِمْ، وَ الْاِئْتِمَامِ بِهِدَايَةِ مَنَارِهِمْ

lam yath-nihim ray-bun fee bas’eeratihim wa lam yakh-talij-hum shak-kun fee qaf-wi aaathaarihim wa aal-ai-timaam bihidaayati manaarihim

11. Fără să-i apuce îndoiala față de vederea lor lăuntrică, fără să-i bântuie îndoiala asupra pașilor urmați, lăsându-se călăuziți de izvorul luminii lor,

 

مُكَانِفِينَ وَ مُوَازِرِينَ لَهُمْ، يَدِينُونَ بِدِينِهِمْ، وَ يَهْتَدُونَ بِهَدْيِهِمْ، يَتَّفِقُونَ عَلَيْهِمْ، وَ لَا يَتَّهِمُونَهُمْ فِيما أَدَّوْا إِلَيْهِمْ

mukaanifeena wa muwaazireena lahum- yadeenoona bideenihim- wa yah-tadoona bihad-yihim- yat-tafiqoona a’lay-him- wa laa yat-tahimoonahum feemaaa ad-daw-aaa ilay-him-

12. Precum și ajutoarelor și sprijinitorilor lor care au crezut în legea lor, călăuziți de călăuzirea lor, încuviințându-i și neînvinuindu-i pentru ceea ce le-au dat.

 

اللَّهُمَّ وَ صَلِّ عَلَى التَّابِعِينَ مِنْ يَوْمِنَا هَذَا إِلَى يَوْمِ الدِّينِ وَ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ وَ عَلَى ذُرِّيَّاتِهِمْ وَ عَلَى مَنْ أَطَاعَكَ مِنْهُمْ

al-laahum-ma was’al-li a’laat-taabie’ena mee-yaw-minaa had’aaa ilaa yaw-mid-deen wa a’laaa az-waajihim- wa a’laa d’ur-ree-yaatihim- wa a’laa man at’aaa’ka min-hum-

13. O, Dumnezeule, binecuvântează-i și pe cei ce i-au urmat, de astăzi și până în Ziua Judecății, pe perechile lor și pe odraslele lor, pe aceia dintre ei care Ți-au dat ascultare,

 

صَلَاةً تَعْصِمُهُمْ بِهَا مِنْ مَعْصِيَتِكَ، وَ تَفْسَحُ لَهُمْ فِي رِيَاضِ جَنَّتِكَ، وَ تَمْنَعُهُمْ بِهَا مِنْ كَيْدِ الشَّيْطَانِ، وَ تُعِينُهُمْ بِهَا عَلَى مَا اسْتَعَانُوكَ عَلَيْهِ مِنْ بِرٍّ، وَ تَقِيهِمْ طَوَارِقَ اللَّيْلِ وَ النَّهَارِ إِلَّا طَارِقاً يَطْرُقُ بِخَيْرٍ

s’alaatan taa’-s’imuhum bihaa mim-maa’-s’eeatik wa taf-sahoo lahum fee reeaaz”i jan-natik wa tam-nau’hum bihaa min kay-dish-shay-t’aan wa tue’enuhum bihaa a’laa mas-taa’anooka a’lay-hee mim-birr wa taqeehm t’awaariqal-lay-li wan-nahaari il-laa t’aariqay-yat’-ruqu bikhay-r

14. Cu o binecuvântare care îi va feri de a cădea în neascultare față de Tine, și le va face lor loc în grădinile raiului Tău, îi va lipsi de viclenia diavolului, îi va întări în evlavia cu care Îți cer ajutor, îi va ocroti de întâmplările neașteptate ce vin noaptea și ziua, în afara întâmplărilor de bine.

 

وَ تَبْعَثُهُمْ بِهَا عَلَى اعْتِقَادِ حُسْنِ الرَّجَاءِ لَكَ، وَ الطَّمَعِ فِيما عِنْدَكَ وَ تَرْكِ التُّهَمَةِ فِيما تَحْوِيهِ أَيْدِي الْعِبَادِ

wa tab-a’thuhum bihaa a’laa ia’-tiqaadi h’us-nir-rajaaa-i laka wat’-t’amai’ feemaa i’ndak wa tar-kit-tuh-mati feemaa tah’-weeheee ay-deel-i’baad

15. Îi va îmbia cu aceasta să-și întărească încrederea în Tine, să tânjească după cele ce sunt la Tine, să lase deoparte învinuirea pentru ceea ce aduc robii cu mâinile lor.

 

لِتَرُدَّهُمْ إِلَى الرَّغْبَةِ إِلَيْكَ وَ الرَّهْبَةِ مِنْكَ، وَ تُزَهِّدَهُمْ فِي سَعَةِ الْعَاجِلِ، وَ تُحَبِّبَ إِلَيْهِمُ الْعَمَلَ لِلآْجِلِ، وَ الِاسْتِعْدَادَ لِمَا بَعْدَ الْمَوْتِ

litarud-dahum ilaar-ragh-bati ilay-ka war-rah-bati minka wa tuzah-hidahum fee saa’til-a’ajil wa tuh’ab-biba ilay-him himul-a’mala lil-aaajil walis-tia’-daada limaa baa’-dal-maw-t

16. Astfel, îi va face iarăși să caute cu dor către Tine și să se teamă de Tine, îi va îndepărta de puterea imediatului și îi va face să îndrăgească truda pentru vremea ce va să vină, pregătindu-se astfel pentru clipa de după moarte.

 

وَ تُهَوِّنَ عَلَيْهِمْ كُلَّ كَرْبٍ يَحُلُّ بِهِمْ يَوْمَ خُرُوجِ الْأَنْفُسِ مِنْ أَبْدَانِهَا

wa tuhaw-wina a’lay-him kul-la kar-bee-yah’il-lu bihim yaw-ma khuroojil-anfusi min ab-daanihaa

17. Le va ușura durerea care-i va cuprinde în ziua în care sufletele le vor ieși din trupuri,

 

وَ تُعَافِيَهُمْ مِمَّا تَقَعُ بِهِ الْفِتْنَةُ مِنْ مَحْذُورَاتِهَا، وَ كَبَّةِ النَّارِ وَ طُولِ الْخُلُودِ فِيهَا

wa tua’afeeahum mim-maa taqau’ bihil-fit-natu mim-mah’-d’ooraatihaa wa kab-batin-naari wa t’oolil-khuloodi feehaa

18. Îi va scuti de primejdiile ispitei, de a fi aruncați în foc unde vor veșnici,

 

وَ تُصَيِّرَهُمْ إِلَى أَمْنٍ مِنْ مَقِيلِ الْمُتَّقِينَ

wa tus’ay-yirahum ilaaa am-nim-mim-maqeelil-mut-taqeen

19. Și îi va duce în siguranță în locul de odihnă al celor pioși.

 


(1) Coran 35:29.
(2) Coran 59:10.

 

Înapoi la Cuprins

 

Biblioteca islamică: Cunoașterea islamului