بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
În numele lui Dumnezeu cel Milos şi Milostiv.
56|1|إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAatu
Când faptul se va împlini,
56|2|لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqAAatiha kathibatun
nimeni nu-l va mai socoti minciună.
56|3|خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiAAatun
El coboară, El ridică!
56|4|إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
Itha rujjati alardu rajjan
Când pământul va fi zgâlţâit din ţâţâni,
56|5|وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
Wabussati aljibalu bassan
când munţii vor fi făcuţi fărâme
56|6|فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
Fakanat habaan munbaththan
şi vor fi precum praful spulberat,
56|7|وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
Wakuntum azwajan thalathatan
atunci veţi fi voi de trei feluri.
56|8|فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Faashabu almaymanati ma ashabu almaymanati
Cei de-a dreapta! Cine vor fi oare cei de-a dreapta?
56|9|وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Waashabu almashamati ma ashabu almashamati
Cei de-a stânga! Cine vor fi oare cei de-a stânga?
56|10|وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
Waalssabiqoona alssabiqoona
Cei înainte mergători. Înainte mergătorii,
56|11|أُولَـٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Olaika almuqarraboona
ei vor fi cei apropiaţi.
56|12|فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Fee jannati alnnaAAeemi
În Grădinile Plăcerii
56|13|ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Thullatun mina alawwaleena
vor fi mulţime dintre primii
56|14|وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Waqaleelun mina alakhireena
şi puţinii dintre ultimii,
56|15|عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
AAala sururin mawdoonatin
pe paturi împletite,
56|16|مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Muttakieena AAalayha mutaqabileena
întinşi pe ele faţă în faţă.
56|17|يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona
Flăcăiandri nemuritori vor umbla printre ei
56|18|بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin
cu potire şi ibrice, şi un pocal de la izvor
56|19|لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona
de care nu-i va durea capul şi nici nu se vor îmbăta;
56|20|وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimma yatakhayyaroona
fructele vor fi pe alese
56|21|وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Walahmi tayrin mimma yashtahoona
şi carnea de pasăre după poftă.
56|22|وَحُورٌ عِينٌ
Wahoorun AAeenun
Vor avea acolo hurii cu ochi
56|23|كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Kaamthali allului almaknooni
asemenea mărgăritarelor ascunse
56|24|جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
drept răsplată a faptelor lor.
56|25|لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaAAoona feeha laghwan wala tatheeman
Şi nu vor auzi acolo vorbe deşarte şi nici învinuiri de păcate
56|26|إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
Illa qeelan salaman salaman
ci numai un singur cuvânt: “Pace!… Pace!”
56|27|وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni
Cei de-a dreapta! Ce va fi cu cei de-a dreapta?
56|28|فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Fee sidrin makhdoodin
Ei vor sta sub lotuşi despinaţi,
56|29|وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Watalhin mandoodin
sub salcâmi frumos înşiraţi.
56|30|وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Wathillin mamdoodin
sub umbră întinsă,
56|31|وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
Wamain maskoobin
lângă apă curgătoare,
56|32|وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Wafakihatin katheeratin
cu fructe din belşug
56|33|لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
La maqtooAAatin wala mamnooAAatin
neculese dinainte şi neoprite,
56|34|وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfooAAatin
pe aşternuturi înălţate.
56|35|إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
Inna anshanahunna inshaan
Noi le-am făcut pe ele în chip deosebit,
56|36|فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
FajaAAalnahunna abkaran
Noi le-am făcut fecioare,
56|37|عُرُبًا أَتْرَابًا
AAuruban atraban
iubitoare, însoţitoare
56|38|لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Liashabi alyameeni
celor de-a dreapta.
56|39|ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Thullatun mina alawwaleena
Mulţi vor fi dintre cei dintâi
56|40|وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Wathullatun mina alakhireena
şi mulţi vor fi dintre cei de pe urmă.
56|41|وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali
Cei de-a stânga! Ce va fi cu cei de-a stânga?
56|42|فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fee samoomin wahameemin
Ei vor sta sub un vânt arzător într-o apă clocotindă,
56|43|وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Wathillin min yahmoomin
sub o umbră de fum negru,
56|44|لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala kareemin
nici răcoroasă şi nici plăcută.
56|45|إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena
Înainte îndestulaţi fiind,
56|46|وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi
stăruiau în marele păcat.
56|47|وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
Ei spuneau: “După ce vom muri şi vom fi ţărână şi oase, vom mai fi noi oare sculaţi
56|48|أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Awa abaona alawwaloona
ori strămoşii noştri dintâi?”
56|49|قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
Qul inna alawwaleena waalakhireena
Spune: “Cei dintâi şi cei de pe urmă,
56|50|لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin
vor fi adunaţi la vremea cunoscută a unei Zile.”
56|51|ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona
O, voi cei rătăciţi, cei hulitori!
56|52|لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Laakiloona min shajarin min zaqqoomin
Veţi mânca fructe din copacul Zaqqum
56|53|فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Famalioona minha albutoona
până vă veţi umple burţile,
56|54|فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Fashariboona AAalayhi mina alhameemi
apoi veţi bea după ele apă clocotindă —
56|55|فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
Fashariboona shurba alheemi
veţi bea precum cămilele însetate.
56|56|هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Hatha nuzuluhum yawma alddeeni
Aşa va fi găzduirea lor în Ziua Judecăţii!
56|57|نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona
Noi v-am creat. De ce nu credeţi totuşi?
56|58|أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afaraaytum ma tumnoona
Vedeţi sămânţa pe care o vărsaţi?
56|59|أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona
Voi aţi creat-o ori Noi suntem Creatorii?
56|60|نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena
Noi am sorocit moartea printre voi şi nimeni nu Ne-o poate lua înainte
56|61|عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona
ca să vă înlocuim cu alţii asemenea vouă şi să vă facem cum voi nici nu ştiţi.
56|62|وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona
Cunoaşteţi întâia facere? De ce nu vă aduceţi aminte însă?
56|63|أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afaraaytum ma tahruthoona
Aţi văzut ceea ce aţi arat?
56|64|أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
Voi îl veţi semăna ori Noi vom fi Semănătorii?
56|65|لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona
Dacă am vrea, l-am face pustiu. V-ar mai arde, atunci, de glume?
56|66|إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramoona
“Iată-ne datornici,
56|67|بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoona
ba chiar de tot lipsiţi!”
56|68|أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
Afaraaytumu almaa allathee tashraboona
Aţi văzut apa pe care o beţi?
56|69|أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona
Voi aţi pogorât-o din nori ori Noi suntem Cei care am pogorât-o?
56|70|لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona
Dacă am vrea, am face-o amară! De ce nu mulţumiţi totuşi!
56|71|أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Afaraaytumu alnnara allatee tooroona
Aţi văzut focul pe care-l aprindeţi?
56|72|أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona
Voi aţi făcut să crească copacul lui ori Noi suntem cei care l-am făcut?
56|73|نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena
Noi am făcut toate acestea drept amintire şi bucurie pentru călătorii pustiului.
56|74|فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Preamăreşte numele Domnului tău cel Mare.
56|75|فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi
Nu!… Jur pe asfinţitul stelelor!
56|76|وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun
Şi este un jurământ, dacă ştiţi, greu!
56|77|إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
Innahu laquranun kareemun
Acesta este un Coran Prea-cinstit.
56|78|فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
Fee kitabin maknoonin
dintr-o Carte ascunsă.
56|79|لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa almutahharoona
Să nu-l atingă decât cei curaţi,
56|80|تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameena
căci este o Pogorâre de la Domnul lumilor!
56|81|أَفَبِهَـٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona
Vă îndoiţi de această spusă?
56|82|وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
Vreţi să vă câştigaţi traiul hulind?
56|83|فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Falawla itha balaghati alhulqooma
Când sufletul dă să iasă
56|84|وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Waantum heenaithin tanthuroona
şi voi, în clipa aceea îl priviţi,
56|85|وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona
Noi suntem mult mai aproape de el decât voi cei ce-l înconjuraţi, însă nu Ne puteţi zări.
56|86|فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madeeneena
Dacă nu aţi fi printre cei care vor fi judecaţi,
56|87|تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena
de ce nu întoarceţi acest suflet, dacă spuneţi adevărul?
56|88|فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Faamma in kana mina almuqarrabeena
Dacă acest om este dintre cei apropiaţi de Dumnezeu,
56|89|فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin
va găsi tihna, parfumurile şi Grădinile Plăcerii.
56|90|وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Waamma in kana min ashabi alyameeni
Dacă este dintre cei de-a dreapta:
56|91|فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Fasalamun laka min ashabi alyameeni
“Pace ţie!… Tu eşti cu cei de-a dreapta!”
56|92|وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena
Dacă este însă dintre hulitorii rătăciţi,
56|93|فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Fanuzulun min hameemin
va fi găzduit în apă clocotindă
56|94|وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Watasliyatu jaheemin
şi apoi aruncat în Iadul cu flăcări.
56|95|إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni
Acesta este Adevărul sigur!
56|96|فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Preamăreşte Numele Domnului tău cel Mare!
Biblioteca islamică: Cunoașterea islamului