56 SURAT AL-WAQI’A (Faptul)

 

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

În numele lui Dumnezeu cel Milos şi Milostiv.

 

56|1|إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

Itha waqaAAati alwaqiAAatu

Când faptul se va împlini,

 

56|2|لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

Laysa liwaqAAatiha kathibatun

nimeni nu-l va mai socoti minciună.

 

56|3|خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ

Khafidatun rafiAAatun

El coboară, El ridică!

 

56|4|إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا

Itha rujjati alardu rajjan

Când pământul va fi zgâlţâit din ţâţâni,

 

56|5|وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا

Wabussati aljibalu bassan

când munţii vor fi făcuţi fărâme

 

56|6|فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا

Fakanat habaan munbaththan

şi vor fi precum praful spulberat,

 

56|7|وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً

Wakuntum azwajan thalathatan

atunci veţi fi voi de trei feluri.

 

56|8|فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ

Faashabu almaymanati ma ashabu almaymanati

Cei de-a dreapta! Cine vor fi oare cei de-a dreapta?

 

56|9|وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ

Waashabu almashamati ma ashabu almashamati

Cei de-a stânga! Cine vor fi oare cei de-a stânga?

 

56|10|وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ

Waalssabiqoona alssabiqoona

Cei înainte mergători. Înainte mergătorii,

 

56|11|أُولَـٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ

Olaika almuqarraboona

ei vor fi cei apropiaţi.

 

56|12|فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

Fee jannati alnnaAAeemi

În Grădinile Plăcerii

 

56|13|ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ

Thullatun mina alawwaleena

vor fi mulţime dintre primii

 

56|14|وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ

Waqaleelun mina alakhireena

şi puţinii dintre ultimii,

 

56|15|عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ

AAala sururin mawdoonatin

pe paturi împletite,

 

56|16|مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ

Muttakieena AAalayha mutaqabileena

întinşi pe ele faţă în faţă.

 

56|17|يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ

Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona

Flăcăiandri nemuritori vor umbla printre ei

 

56|18|بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin

cu potire şi ibrice, şi un pocal de la izvor

 

56|19|لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona

de care nu-i va durea capul şi nici nu se vor îmbăta;

 

56|20|وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

Wafakihatin mimma yatakhayyaroona

fructele vor fi pe alese

 

56|21|وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

Walahmi tayrin mimma yashtahoona

şi carnea de pasăre după poftă.

 

56|22|وَحُورٌ عِينٌ

Wahoorun AAeenun

Vor avea acolo hurii cu ochi

 

56|23|كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ

Kaamthali allului almaknooni

asemenea mărgăritarelor ascunse

 

56|24|جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Jazaan bima kanoo yaAAmaloona

drept răsplată a faptelor lor.

 

56|25|لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

La yasmaAAoona feeha laghwan wala tatheeman

Şi nu vor auzi acolo vorbe deşarte şi nici învinuiri de păcate

 

56|26|إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا

Illa qeelan salaman salaman

ci numai un singur cuvânt: “Pace!… Pace!”

 

56|27|وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ

Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni

Cei de-a dreapta! Ce va fi cu cei de-a dreapta?

 

56|28|فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ

Fee sidrin makhdoodin

Ei vor sta sub lotuşi despinaţi,

 

56|29|وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ

Watalhin mandoodin

sub salcâmi frumos înşiraţi.

 

56|30|وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ

Wathillin mamdoodin

sub umbră întinsă,

 

56|31|وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ

Wamain maskoobin

lângă apă curgătoare,

 

56|32|وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

Wafakihatin katheeratin

cu fructe din belşug

 

56|33|لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

La maqtooAAatin wala mamnooAAatin

neculese dinainte şi neoprite,

 

56|34|وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ

Wafurushin marfooAAatin

pe aşternuturi înălţate.

 

56|35|إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً

Inna anshanahunna inshaan

Noi le-am făcut pe ele în chip deosebit,

 

56|36|فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا

FajaAAalnahunna abkaran

Noi le-am făcut fecioare,

 

56|37|عُرُبًا أَتْرَابًا

AAuruban atraban

iubitoare, însoţitoare

 

56|38|لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ

Liashabi alyameeni

celor de-a dreapta.

 

56|39|ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ

Thullatun mina alawwaleena

Mulţi vor fi dintre cei dintâi

 

56|40|وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ

Wathullatun mina alakhireena

şi mulţi vor fi dintre cei de pe urmă.

 

56|41|وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ

Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali

Cei de-a stânga! Ce va fi cu cei de-a stânga?

 

56|42|فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

Fee samoomin wahameemin

Ei vor sta sub un vânt arzător într-o apă clocotindă,

 

56|43|وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ

Wathillin min yahmoomin

sub o umbră de fum negru,

 

56|44|لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

La baridin wala kareemin

nici răcoroasă şi nici plăcută.

 

56|45|إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena

Înainte îndestulaţi fiind,

 

56|46|وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ

Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi

stăruiau în marele păcat.

 

56|47|وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona

Ei spuneau: “După ce vom muri şi vom fi ţărână şi oase, vom mai fi noi oare sculaţi

 

56|48|أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ

Awa abaona alawwaloona

ori strămoşii noştri dintâi?”

 

56|49|قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ

Qul inna alawwaleena waalakhireena

Spune: “Cei dintâi şi cei de pe urmă,

 

56|50|لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin

vor fi adunaţi la vremea cunoscută a unei Zile.”

 

56|51|ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ

Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona

O, voi cei rătăciţi, cei hulitori!

 

56|52|لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ

Laakiloona min shajarin min zaqqoomin

Veţi mânca fructe din copacul Zaqqum

 

56|53|فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

Famalioona minha albutoona

până vă veţi umple burţile,

 

56|54|فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ

Fashariboona AAalayhi mina alhameemi

apoi veţi bea după ele apă clocotindă —

 

56|55|فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ

Fashariboona shurba alheemi

veţi bea precum cămilele însetate.

 

56|56|هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ

Hatha nuzuluhum yawma alddeeni

Aşa va fi găzduirea lor în Ziua Judecăţii!

 

56|57|نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona

Noi v-am creat. De ce nu credeţi totuşi?

 

56|58|أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

Afaraaytum ma tumnoona

Vedeţi sămânţa pe care o vărsaţi?

 

56|59|أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ

Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona

Voi aţi creat-o ori Noi suntem Creatorii?

 

56|60|نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena

Noi am sorocit moartea printre voi şi nimeni nu Ne-o poate lua înainte

 

56|61|عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ

AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona

ca să vă înlocuim cu alţii asemenea vouă şi să vă facem cum voi nici nu ştiţi.

 

56|62|وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona

Cunoaşteţi întâia facere? De ce nu vă aduceţi aminte însă?

 

56|63|أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

Afaraaytum ma tahruthoona

Aţi văzut ceea ce aţi arat?

 

56|64|أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ

Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona

Voi îl veţi semăna ori Noi vom fi Semănătorii?

 

56|65|لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona

Dacă am vrea, l-am face pustiu. V-ar mai arde, atunci, de glume?

 

56|66|إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

Inna lamughramoona

“Iată-ne datornici,

 

56|67|بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

Bal nahnu mahroomoona

ba chiar de tot lipsiţi!”

 

56|68|أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ

Afaraaytumu almaa allathee tashraboona

Aţi văzut apa pe care o beţi?

 

56|69|أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ

Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona

Voi aţi pogorât-o din nori ori Noi suntem Cei care am pogorât-o?

 

56|70|لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona

Dacă am vrea, am face-o amară! De ce nu mulţumiţi totuşi!

 

56|71|أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ

Afaraaytumu alnnara allatee tooroona

Aţi văzut focul pe care-l aprindeţi?

 

56|72|أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ

Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona

Voi aţi făcut să crească copacul lui ori Noi suntem cei care l-am făcut?

 

56|73|نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ

Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena

Noi am făcut toate acestea drept amintire şi bucurie pentru călătorii pustiului.

 

56|74|فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi

Preamăreşte numele Domnului tău cel Mare.

 

56|75|فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ

Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi

Nu!… Jur pe asfinţitul stelelor!

 

56|76|وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun

Şi este un jurământ, dacă ştiţi, greu!

 

56|77|إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ

Innahu laquranun kareemun

Acesta este un Coran Prea-cinstit.

 

56|78|فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ

Fee kitabin maknoonin

dintr-o Carte ascunsă.

 

56|79|لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ

La yamassuhu illa almutahharoona

Să nu-l atingă decât cei curaţi,

 

56|80|تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

Tanzeelun min rabbi alAAalameena

căci este o Pogorâre de la Domnul lumilor!

 

56|81|أَفَبِهَـٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona

Vă îndoiţi de această spusă?

 

56|82|وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona

Vreţi să vă câştigaţi traiul hulind?

 

56|83|فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ

Falawla itha balaghati alhulqooma

Când sufletul dă să iasă

 

56|84|وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ

Waantum heenaithin tanthuroona

şi voi, în clipa aceea îl priviţi,

 

56|85|وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona

Noi suntem mult mai aproape de el decât voi cei ce-l înconjuraţi, însă nu Ne puteţi zări.

 

56|86|فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

Falawla in kuntum ghayra madeeneena

Dacă nu aţi fi printre cei care vor fi judecaţi,

 

56|87|تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena

de ce nu întoarceţi acest suflet, dacă spuneţi adevărul?

 

56|88|فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ

Faamma in kana mina almuqarrabeena

Dacă acest om este dintre cei apropiaţi de Dumnezeu,

 

56|89|فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ

Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin

va găsi tihna, parfumurile şi Grădinile Plăcerii.

 

56|90|وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

Waamma in kana min ashabi alyameeni

Dacă este dintre cei de-a dreapta:

 

56|91|فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

Fasalamun laka min ashabi alyameeni

“Pace ţie!… Tu eşti cu cei de-a dreapta!”

 

56|92|وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ

Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena

Dacă este însă dintre hulitorii rătăciţi,

 

56|93|فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ

Fanuzulun min hameemin

va fi găzduit în apă clocotindă

 

56|94|وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

Watasliyatu jaheemin

şi apoi aruncat în Iadul cu flăcări.

 

56|95|إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ

Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni

Acesta este Adevărul sigur!

 

56|96|فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi

Preamăreşte Numele Domnului tău cel Mare!

 

Înapoi la Cuprins

 

Biblioteca islamică: Cunoașterea islamului