بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
În numele lui Dumnezeu cel Milos şi Milostiv.
51|1|وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
Waalththariyati tharwan
Pe împrăştietoarele ce împrăştie!
51|2|فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
Faalhamilati wiqran
Pe cărătoarele de povară!
51|3|فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
Faaljariyati yusran
Pe alergătoarele cu iuţeală!
51|4|فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
Faalmuqassimati amran
Pe împărţitoarele de poruncă!
51|5|إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
Innama tooAAadoona lasadiqun
Ceea ce vi s-a făgăduit este adevărat.
51|6|وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
Wainna alddeena lawaqiAAun
Judecata de Apoi este fără tăgadă.
51|7|وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
Waalssamai thati alhubuki
Pe cerul cu ale sale cărări!
51|8|إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
Innakum lafee qawlin mukhtalifin
Voi aveţi asupra lui păreri felurite,
51|9|يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Yufaku AAanhu man ofika
şi îl întoarce pe dos cel care este întors.
51|10|قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
Qutila alkharrasoona
Să fie ucişi bănuitorii,
51|11|الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
Allatheena hum fee ghamratin sahoona
ei, cei care sunt într-o prăpastie şi nu-şi dau seama!
51|12|يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
Yasaloona ayyana yawmu alddeeni
Ei întreabă: “Când va veni Ziua Judecăţii?”
51|13|يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
Yawma hum AAala alnnari yuftanoona
În Ziua când vor fi puşi la încercare în Foc:
51|14|ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
Thooqoo fitnatakum hatha allathee kuntum bihi tastaAAjiloona
“Gustaţi încercarea voastră! Aceasta este ceea ce voi cereaţi degrabă!”
51|15|إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin
Cei temători vor trăi în Grădini cu izvoare,
51|16|آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
Akhitheena ma atahum rabbuhum innahum kanoo qabla thalika muhsineena
luând ceea ce Domnul lor le va dărui. Ei au fost înainte dintre făptuitorii de bine
51|17|كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Kanoo qaleelan mina allayli ma yahjaAAoona
ce dormeau noaptea puţin,
51|18|وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Wabialashari hum yastaghfiroona
iar dis-de-dimineaţă cereau iertare.
51|19|وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Wafee amwalihim haqqun lilssaili waalmahroomi
Din averile lor aveau parte şi cerşetorul şi lipsitul!
51|20|وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
Wafee alardi ayatun lilmooqineena
Pe pământ sunt semne pentru cei care cred cu tărie.
51|21|وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Wafee anfusikum afala tubsiroona
Precum şi în voi înşivă. Nu le vedeţi, oare?
51|22|وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Wafee alssamai rizqukum wama tooAAadoona
În cer este înzestrarea voastră şi ceea ce vi s-a făgăduit.
51|23|فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
Fawarabbi alssamai waalardi innahu lahaqqun mithla ma annakum tantiqoona
Pe Domnul cerului şi al pământului! Acesta este Adevărul precum faptul că vorbiţi.
51|24|هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
Hal ataka hadeethu dayfi ibraheema almukrameena
A venit la tine spusa despre oaspeţii prea-cinstiţi ai lui Abraham?
51|25|إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala salamun qawmun munkaroona
Ei intrară la el spunându-i: “Pace!” Abraham spuse: “Pace! O, oameni necunoscuţi!”
51|26|فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
Faragha ila ahlihi fajaa biAAijlin sameenin
El s-a dus apoi pe nesimţite la ai săi şi a adus un viţel gras.
51|27|فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Faqarrabahu ilayhim qala ala takuloona
L-a apropiat de ei, spunând: “Nu mâncaţi?”
51|28|فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin
Şi atunci îl prinse frica de ei. Aceştia spuseră: “Să nu-ţi fie frică! Şi îi vestiră un fecior însemnat.
51|29|فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkat wajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemun
Femeia sa înaintă văitându-se şi lovindu-se peste faţă. Ea spuse: “O bătrână stearpă?…”
51|30|قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
Qaloo kathaliki qala rabbuki innahu huwa alhakeemu alAAaleemu
Ei spuseră: “Domnul tău a spus astfel. El este Înţeleptul, Ştiutorul.
51|31|قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona
Abraham spuse: “O, voi trimişilor! Care este treaba voastră?”
51|32|قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
Ei spuseră: “Noi am fost trimişi la un popor de nelegiuiţi
51|33|لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
Linursila AAalayhim hijaratan min teenin
ca să trimitem asupra lui bolovani de lut
51|34|مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena
însemnaţi de Domnul tău pentru cei desfrânaţi.”
51|35|فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Faakhrajna man kana feeha mina almumineena
Noi i-am scos aşadar din cetate pe cei credincioşi şi
51|36|فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ
Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena
nu am aflat decât o casă de supuşi.
51|37|وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona alAAathaba alaleema
Am pus în ea un semn pentru cei care se tem de Osânda cea dureroasă,
51|38|وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Wafee moosa ith arsalnahu ila firAAawna bisultanin mubeenin
precum în Moise când l-am trimis cu o împuternicire desluşită la Faraon
51|39|فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun
care s-a întors către suita sa spunând: “Este fie vrăjitor, fie îndrăcit!”
51|40|فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi wahuwa muleemun
Noi i-am luat pe ei şi oştile lor şi i-am aruncat în mare, în vreme ce el se dojenea pe sine.
51|41|وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
Wafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema
Aşa a fost şi cu adiţii când am trimis asupra lor vântul pustiilor
51|42|مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
Ma tatharu min shayin atat AAalayhi illa jaAAalathu kaalrrameemi
care nu a lăsat nimic peste care a trecut fără să nu-l facă fărâme.
51|43|وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ
Wafee thamooda ith qeela lahum tamattaAAoo hatta heenin
Aşa a fost şi cu tamudiţii când li s-a spus: “Bucuraţi-vă o vreme!”
51|44|فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
FaAAataw AAan amri rabbihim faakhathathumu alssaAAiqatu wahum yanthuroona
Ei n-au luat însă în seamă porunca Domnului lor, iar trăsnetul i-a luat pe când priveau.
51|45|فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ
Fama istataAAoo min qiyamin wama kanoo muntasireena
Atunci nu s-au putut ţine pe picioare şi nici ajuta.
51|46|وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena
Aşa a fost şi cu poporul lui Noe: Era un popor de desfrânaţi.
51|47|وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Waalssamaa banaynaha biaydin wainna lamoosiAAoona
Şi cerul? Noi l-am zidit cu trăinicie şi i-am dat apoi lărgime!
51|48|وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
Waalarda farashnaha faniAAma almahidoona
Şi pământul? Noi l-am aşternut şi ce buni întinzători am fost!
51|49|وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Wamin kulli shayin khalaqna zawjayni laAAallakum tathakkaroona
Din fiece lucru am creat o pereche. Poate vă veţi aminti!
51|50|فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Fafirroo ila Allahi innee lakum minhu natheerun mubeenun
Zoriţi către Dumnezeu! Eu de la El vă previn desluşit!
51|51|وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun
Nu puneţi lângă Dumnezeu alt dumnezeu! Eu de la El vă previn desluşit!
51|52|كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun
Aşa a fost întotdeauna. Nici un trimis n-a venit la cei dinaintea lor fără ca ei să nu-i fi spus: “Este fie vrăjitor, fie îndrăcit!”
51|53|أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona
Ei s-au sfătuit unii pe alţii asupra lui? Acesta este un popor de ticăloşi!
51|54|فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ
Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin
Întoarce-le spatele şi nu vei fi dojenit!
51|55|وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
Wathakkir fainna alththikra tanfaAAu almumineena
Adu-le aminte, căci amintirea le este credincioşilor de folos.
51|56|وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Wama khalaqtu aljinna waalinsa illa liyaAAbudooni
Eu nu i-am creat nici pe ginnii şi nici pe oamenii decât ca să Mi se închine.
51|57|مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
Ma oreedu minhum min rizqin wama oreedu an yutAAimooni
Eu nu vreau nici un dar de la ei. Eu nu vreau să Mă ospăteze.
51|58|إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu
Dumnezeu este Împărţitorul de bunuri. El este Stăpânul de nezdruncinat al puterii.
51|59|فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Fainna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi ashabihim fala yastaAAjiloona
Cei care s-au ticăloşit în păcate, precum păcatele semenilor lor, să nu o ceară degrabă (Judecata)!
51|60|فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona
Vai tăgăduitorilor pentru Ziua ce li s-a făgăduit!
Biblioteca islamică: Cunoașterea islamului